Wow

топ 100 блогов _moss14.05.2025 Попросил Грок перевести один из любимых стишков ЮК на инглиш. Получилось на мой мещанский вкус настолько здорово, что задумался над судьбой переводчикской профессии.

***
Учитель хоронил ученика…
И слышалось на торжестве особом
Глухое бормотанье старика:
Он шёл за мной, как я за этим гробом.
Он дым хватал от моего огня,
Язык богов ловил с чужого слуха.
Он только смертью превзошёл меня,
На остальное не хватило духа.

***
The master laid his student in the ground…
Amid the rite’s grave hush, with faltering breath,
The old man’s muttered grief did softly sound:
“He followed me, as I now follow death.
He grasped the sparks that from my flame did soar,
Heard gods’ own tongue through echoes I had stirred.
In dying only did he triumph more—
For all the rest, his soul could not be spurred.”

Оставить комментарий

Популярные посты:
Архив записей в блогах:
Безадресное Мочите всех, скажу не споря я, — мы против резких перемен; но Ройзман — это та история, в конце которой ЕБН Я обращаюсь к лучезарному, работающему на двух, идейно-главному, пиарному, кого не называют вслух; я обращаюсь с важной ...
Конечно, презентация прошла 20 ноября. Но я была настолько вся в делах и делах, что ...
теперь вы знаете какое лицо у кроссовка: ...
Мда..., не легкое это дело.         ...
...