Wow
_moss — 14.05.2025
Попросил Грок перевести один из любимых стишков ЮК на инглиш.
Получилось на мой мещанский вкус настолько здорово, что задумался
над судьбой переводчикской профессии.***
Учитель хоронил ученика…
И слышалось на торжестве особом
Глухое бормотанье старика:
Он шёл за мной, как я за этим гробом.
Он дым хватал от моего огня,
Язык богов ловил с чужого слуха.
Он только смертью превзошёл меня,
На остальное не хватило духа.
***
The master laid his student in the ground…
Amid the rite’s grave hush, with faltering breath,
The old man’s muttered grief did softly sound:
“He followed me, as I now follow death.
He grasped the sparks that from my flame did soar,
Heard gods’ own tongue through echoes I had stirred.
In dying only did he triumph more—
For all the rest, his soul could not be spurred.”
|
|
</> |
Эфиоп?
Таинственная соперница.
Прикольно-2 :-)
О ситуации в России ОДНИМ словом Хочется орать?
Экономим в поездах: лайфхаки для бюджетной поездки
Без названия
Не нахамишь — не выживешь. Как общались люди в СССР
Она попала в параллельный мир и чудом вернулась — мистическая история о моей

