West Ho!

топ 100 блогов angels_chinese22.12.2014 Весьма занимательные пост и дискуссия про то, как украинскому писателю фантастики переориентироваться на западный рынок ея же.

Оставив политику в стороне (и утверждение Оли "не будем кривить душой, на [российском] безрыбье почти каждый украинский фантаст пел соловьем" оставим на совести Оли; в комментах кто-то верно заметил - что, на Украине все Набоковы?): участники дискуссии в большинстве своем знают западный рынок НФ отвратительно.

Некто West Ho! sohryu_l (бедная Аска!): Американский рынок фантастики забит дерьмом про простых парней из глубинки, курощающих Европу и ООН. А, ну и мусульман тоже, да. Хоть одну книгу про это покажите, да?

West Ho! ingvar1990: "Переводную" фантастику [на английском] читают и печатают. Да, не так много как -- но все-таки. Слушайте, есть же простой способ: прошерстите колонку новинок на сайте "Локуса" за год и скажите, сколько на английском напечатали переводной фантастики. Обычно это хрен целых одна десятая - несколько книжек за год. Сравнения с российским рынком, где ratio если не 50 на 50, то около того, - никакого.

Он же: Лем -- это вообще странный пример, про который надо говорить отдельно. Он оказал на американскую фантастику колоссальное влияние -- и с 74 по 91 год вообще в самиздате у них ходил. Римейк "Соляриса" и "Футурологический конгресс" не поляки и не мы (и тем более -- не россияние) сняли. Очень смешно. Ничего, что никто не снял бы римейк "Соляриса", если бы не культовый фильм Тарковского? Ничего, что "Конгресс" Ари Фольмана - великое кино, безусловно, - это французско-израильская инди-продукция, собравшая в прокате жалкие 350 тысяч? О да, Лема _очень_ ценят на Западе. Кроме шуток: Лема ценят - сейчас переиздали "Кибериаду" и "Пиркса" на английском, - но ровно так, как ценят АБС (сейчас переиздали "Трудно быть богом" и "За миллиард лет..."), то есть очень слабо. С Мьевилем и ВандерМеером, не говоря о Мартине, никакого сравнения.

Он же: Тут есть такая тонкость, что процент "тупых американцев" читающих на испанском, немецком или французском -- по-выше будет, чем процент наших соотечественников (даже Б. соотечественников), свободно читающих по-английски. У россиян картина такая же, если не хуже. Зачем переводить, если можно -- на языке оригинала? Чтоб понятней было -- в книжных магазинах, скажем, ту же мангу вполне продают в оригинальных изданиях. И ничего --- покупают. Я надеюсь, всем понятно, что я - последний человек, чтобы рассуждать о тупости американцев или любого другого народа. И, само собой, утверждение про знание языков непроверяемо. Но вот только испанская, немецкая и французская НФ на языке оригинала как сегмент американского рынка - это какое-то буйное фэнтези, если не откровенный бред. Неанглийская европейская фантастика для американского фэндома закрыта так же, как китайская. Мангу оставим в стороне - анимешники такой народ, что и на китайском прочтут, по себе знаю.

Кто там говорит дело, так это West Ho! katherine_kinn. Ну, кроме того, что кроме Кэмпбелла в 40-е никто фантастику не печатал - это неправда, журналов было и кроме кэмпбелловского, тот же Гамильтон у Кэмпбелла не печатался, но таки был. Но это мелочи и дело прошлое.

Я там забанен, так что тут скажу: пробиться на рынок можно, только если ты пишешь на английском, или можешь себя перевести, или нашел крутого переводчика, или сам крут как Пелевин, чтоб тебя Эндрю Бромфилд перелагал. Реплика West Ho! criticsanon про Констанс Гарнетт очень забавная: она-то нашлась, и есть Кен Лю, который с тем же энтузиазмом переводит на английский своих китайцев, но это редчайшая удача, не менее. Если ты не Пелевин и не Эко, пиши на английском. Альетт де Бодар, Карин Тидбек, Том Кроссхилл - ага? Ханну Раяниеми. Эмми Итярянтя, которая сама перевела свои "Teemestarin kirjan" на английский. Что хуже, это надо делать (а) блестяще и (б) постоянно. Как Альетт или Ханну. На англорынке своих борзописучих живоглотов хватает.

Очень смешное у Оли следующим постом:

West Ho!

Это очень, очень верная стратегия для продвижения на Запад, бггг.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Еще один олдовый складень... ...обретающийся в закромах автора этих строк примерно полтора десятилетия (более точно уже, пожалуй, и не припомню). История, с ним связанная, началась еще в конце прошлого века, когда известная всем и каждому фирма "Боинг" взялась смастерить ...
Пикми — новый культурный феномен, который вызывает одновременно смех и грусть. Это такой тип женщин, которые готовы вывернуться наизнанку, лишь бы понравиться окружающим, в первую очередь мужчинам. Женщина-пикми — это та, кто живёт с мыслью «выберите меня!» (отсюда и название — pick me). ...
Картина 1850 года. Йоркские ворота были построены в 1628 году для герцога Бекингема, того самого из "Трёх мушкетёров" - сюда причаливал его корабль. Сейчас ворота выглядят так: До Темзы теперь больше сотни метров, в 70-х годах XIX века общественность высказывала серьёзные ...
Взлетит? В России во второй половине года Версии: 1,4 бензин турбо 140 л.с. + 6МКП, 1,4 турбо 170 л.с. + 9АКП 1,6 дизель 120 л.с. + 6МКП 2,0 дизель 140 л.с. 340 Нм + 6МКП или 9АКП 2,0 дизель 170 л.с. 380 Нм + 9АКП Это в Европе. Какие моторы будут у нас пока вопрос. Версия ...
Иду я по Невскому проспекту со своей хорошей знакомой. Идём мы, никого не трогаем. Хотим пообедать. Целеноправленно идём. Вдруг передо мной появляется такой рекламный зверь с человеком внутри. Здоровенный такой. Медведь. Суёт мне газетку. Ну, взяла, чтобы отязаться и дальше идти. Нет! Прям ...