West Ho!

топ 100 блогов angels_chinese22.12.2014 Весьма занимательные пост и дискуссия про то, как украинскому писателю фантастики переориентироваться на западный рынок ея же.

Оставив политику в стороне (и утверждение Оли "не будем кривить душой, на [российском] безрыбье почти каждый украинский фантаст пел соловьем" оставим на совести Оли; в комментах кто-то верно заметил - что, на Украине все Набоковы?): участники дискуссии в большинстве своем знают западный рынок НФ отвратительно.

Некто West Ho! sohryu_l (бедная Аска!): Американский рынок фантастики забит дерьмом про простых парней из глубинки, курощающих Европу и ООН. А, ну и мусульман тоже, да. Хоть одну книгу про это покажите, да?

West Ho! ingvar1990: "Переводную" фантастику [на английском] читают и печатают. Да, не так много как -- но все-таки. Слушайте, есть же простой способ: прошерстите колонку новинок на сайте "Локуса" за год и скажите, сколько на английском напечатали переводной фантастики. Обычно это хрен целых одна десятая - несколько книжек за год. Сравнения с российским рынком, где ratio если не 50 на 50, то около того, - никакого.

Он же: Лем -- это вообще странный пример, про который надо говорить отдельно. Он оказал на американскую фантастику колоссальное влияние -- и с 74 по 91 год вообще в самиздате у них ходил. Римейк "Соляриса" и "Футурологический конгресс" не поляки и не мы (и тем более -- не россияние) сняли. Очень смешно. Ничего, что никто не снял бы римейк "Соляриса", если бы не культовый фильм Тарковского? Ничего, что "Конгресс" Ари Фольмана - великое кино, безусловно, - это французско-израильская инди-продукция, собравшая в прокате жалкие 350 тысяч? О да, Лема _очень_ ценят на Западе. Кроме шуток: Лема ценят - сейчас переиздали "Кибериаду" и "Пиркса" на английском, - но ровно так, как ценят АБС (сейчас переиздали "Трудно быть богом" и "За миллиард лет..."), то есть очень слабо. С Мьевилем и ВандерМеером, не говоря о Мартине, никакого сравнения.

Он же: Тут есть такая тонкость, что процент "тупых американцев" читающих на испанском, немецком или французском -- по-выше будет, чем процент наших соотечественников (даже Б. соотечественников), свободно читающих по-английски. У россиян картина такая же, если не хуже. Зачем переводить, если можно -- на языке оригинала? Чтоб понятней было -- в книжных магазинах, скажем, ту же мангу вполне продают в оригинальных изданиях. И ничего --- покупают. Я надеюсь, всем понятно, что я - последний человек, чтобы рассуждать о тупости американцев или любого другого народа. И, само собой, утверждение про знание языков непроверяемо. Но вот только испанская, немецкая и французская НФ на языке оригинала как сегмент американского рынка - это какое-то буйное фэнтези, если не откровенный бред. Неанглийская европейская фантастика для американского фэндома закрыта так же, как китайская. Мангу оставим в стороне - анимешники такой народ, что и на китайском прочтут, по себе знаю.

Кто там говорит дело, так это West Ho! katherine_kinn. Ну, кроме того, что кроме Кэмпбелла в 40-е никто фантастику не печатал - это неправда, журналов было и кроме кэмпбелловского, тот же Гамильтон у Кэмпбелла не печатался, но таки был. Но это мелочи и дело прошлое.

Я там забанен, так что тут скажу: пробиться на рынок можно, только если ты пишешь на английском, или можешь себя перевести, или нашел крутого переводчика, или сам крут как Пелевин, чтоб тебя Эндрю Бромфилд перелагал. Реплика West Ho! criticsanon про Констанс Гарнетт очень забавная: она-то нашлась, и есть Кен Лю, который с тем же энтузиазмом переводит на английский своих китайцев, но это редчайшая удача, не менее. Если ты не Пелевин и не Эко, пиши на английском. Альетт де Бодар, Карин Тидбек, Том Кроссхилл - ага? Ханну Раяниеми. Эмми Итярянтя, которая сама перевела свои "Teemestarin kirjan" на английский. Что хуже, это надо делать (а) блестяще и (б) постоянно. Как Альетт или Ханну. На англорынке своих борзописучих живоглотов хватает.

Очень смешное у Оли следующим постом:

West Ho!

Это очень, очень верная стратегия для продвижения на Запад, бггг.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Дорогие мои, большое вам спасибо за комментарии. Вы себе не представляете, как они мне важны, как нужна мне эта обратная связь. Я пишу и не знаю, удалось ли мне написать достаточно внятно, так, чтобы вы поняли и почувствовали то, что я хотела передать. Тютчев писал: «Как сердцу ...
Странное ощущение - никуда не спешишь, не бежишь, не едешь. Закончилось замечательное путешествие. Проехала за рулем 2000 миль. Побывали в Лас-Вегасе, увидели - Гранд каньон, Антилопа каньон, Долину Монументов, Арки, отдохнули в Юте город Солт Лейк Сити, из города опять вернулись в каньо ...
Работник КВЧ Икшинского района трассы строившегося канала Москва-Волга Бакланов вспоминал: «Я был поражён, когда ко мне подошёл каналоармеец-шофёр и спросил: — А Дантес был контрреволюционером? Я как-то растерялся и попытался ему объяснить. Но он, не слушая меня, перебивает: — Что ...
О зверствах на оккупированных территориях СССР, которые находились под контролем фашистской Финляндии. Основной акцент уделяется преступлениям финских "врачей" и экспериментам на людях. Аннотация: Мы продолжаем наш рассказ о зверствах финских фашистов на оккупированной ими ...
Наши требования: 1) Честное и справедливое наказание всех виновных в совершении убийств Свиридова, Волкова, Бешновой, Агафонова и других русских, убитых этно-бандитами; 2) Введение визового режима с республиками Закавказья и Средней Азии; 3) ...