West Ho!

топ 100 блогов angels_chinese22.12.2014 Весьма занимательные пост и дискуссия про то, как украинскому писателю фантастики переориентироваться на западный рынок ея же.

Оставив политику в стороне (и утверждение Оли "не будем кривить душой, на [российском] безрыбье почти каждый украинский фантаст пел соловьем" оставим на совести Оли; в комментах кто-то верно заметил - что, на Украине все Набоковы?): участники дискуссии в большинстве своем знают западный рынок НФ отвратительно.

Некто West Ho! sohryu_l (бедная Аска!): Американский рынок фантастики забит дерьмом про простых парней из глубинки, курощающих Европу и ООН. А, ну и мусульман тоже, да. Хоть одну книгу про это покажите, да?

West Ho! ingvar1990: "Переводную" фантастику [на английском] читают и печатают. Да, не так много как -- но все-таки. Слушайте, есть же простой способ: прошерстите колонку новинок на сайте "Локуса" за год и скажите, сколько на английском напечатали переводной фантастики. Обычно это хрен целых одна десятая - несколько книжек за год. Сравнения с российским рынком, где ratio если не 50 на 50, то около того, - никакого.

Он же: Лем -- это вообще странный пример, про который надо говорить отдельно. Он оказал на американскую фантастику колоссальное влияние -- и с 74 по 91 год вообще в самиздате у них ходил. Римейк "Соляриса" и "Футурологический конгресс" не поляки и не мы (и тем более -- не россияние) сняли. Очень смешно. Ничего, что никто не снял бы римейк "Соляриса", если бы не культовый фильм Тарковского? Ничего, что "Конгресс" Ари Фольмана - великое кино, безусловно, - это французско-израильская инди-продукция, собравшая в прокате жалкие 350 тысяч? О да, Лема _очень_ ценят на Западе. Кроме шуток: Лема ценят - сейчас переиздали "Кибериаду" и "Пиркса" на английском, - но ровно так, как ценят АБС (сейчас переиздали "Трудно быть богом" и "За миллиард лет..."), то есть очень слабо. С Мьевилем и ВандерМеером, не говоря о Мартине, никакого сравнения.

Он же: Тут есть такая тонкость, что процент "тупых американцев" читающих на испанском, немецком или французском -- по-выше будет, чем процент наших соотечественников (даже Б. соотечественников), свободно читающих по-английски. У россиян картина такая же, если не хуже. Зачем переводить, если можно -- на языке оригинала? Чтоб понятней было -- в книжных магазинах, скажем, ту же мангу вполне продают в оригинальных изданиях. И ничего --- покупают. Я надеюсь, всем понятно, что я - последний человек, чтобы рассуждать о тупости американцев или любого другого народа. И, само собой, утверждение про знание языков непроверяемо. Но вот только испанская, немецкая и французская НФ на языке оригинала как сегмент американского рынка - это какое-то буйное фэнтези, если не откровенный бред. Неанглийская европейская фантастика для американского фэндома закрыта так же, как китайская. Мангу оставим в стороне - анимешники такой народ, что и на китайском прочтут, по себе знаю.

Кто там говорит дело, так это West Ho! katherine_kinn. Ну, кроме того, что кроме Кэмпбелла в 40-е никто фантастику не печатал - это неправда, журналов было и кроме кэмпбелловского, тот же Гамильтон у Кэмпбелла не печатался, но таки был. Но это мелочи и дело прошлое.

Я там забанен, так что тут скажу: пробиться на рынок можно, только если ты пишешь на английском, или можешь себя перевести, или нашел крутого переводчика, или сам крут как Пелевин, чтоб тебя Эндрю Бромфилд перелагал. Реплика West Ho! criticsanon про Констанс Гарнетт очень забавная: она-то нашлась, и есть Кен Лю, который с тем же энтузиазмом переводит на английский своих китайцев, но это редчайшая удача, не менее. Если ты не Пелевин и не Эко, пиши на английском. Альетт де Бодар, Карин Тидбек, Том Кроссхилл - ага? Ханну Раяниеми. Эмми Итярянтя, которая сама перевела свои "Teemestarin kirjan" на английский. Что хуже, это надо делать (а) блестяще и (б) постоянно. Как Альетт или Ханну. На англорынке своих борзописучих живоглотов хватает.

Очень смешное у Оли следующим постом:

West Ho!

Это очень, очень верная стратегия для продвижения на Запад, бггг.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
В моем цветоводном прошлом меня постигало немало разочарований. Просто посмотрите. Диффенбахия. Ожидания: Реальность. Фикус. Ожидания: Реальность: Драцена. Ожидания: Реальность: Колеус. Ожидания: Реальность: Цикламены. Ожидания: ...
Оказывается, именно поэтому российским чиновникам на важных заседаниях дают только карандаши. Российским чиновникам объяснили, почему на заседаниях в Доме Правительства РФ на столах лежат карандаши, а не ручки. Тему поднял глава Российского союза промышленников и предпринимателей ...
Сейчас присуждается столько премий: премия Белого, премия Бунина... Но это все для писателей. А корректоры? Я считаю, их обошли вниманием совершенно незаслуженно! Предлагаю вручать премию Велимира Хлебникова за самую гениальную опечатку.Вот ...
Набрела на какую-то достаточно популярную в сетях повариху - неправда ли, слово "повариха" в контексте соцсетей, лайков и фолловеров звучит как-то уничижительно?  - в общем, зашла посмотреть один рецепт, и что вижу. На томатный соус к ньоккам она берет чеснок, режет его на довольно ...
Вспоминая свою прошлую поездку в Белоруссию. Нашла неопубликованные фотографии. Витебск местами красив, местами советск. Но было хорошо. Отражение Успенского собора в Двине. Прям пастель. Кировский мост. Основательный такой, добротный, как любили в СССР. Детали можно ...