
Всячина

***
Лилу переписывается с бабушкой по ватсапу. Послала ей фотографию сосулек на крыше дома, с подписью "Сосульки!" (еще со мной консультировалась, как правильно, "сасульки" или "сосульки"). Показывает мне бабушкин ответ и просит расшифровать, что он значит: "-4, а что ты хотела. Колотун!"
Пришлось объяснять, что такое "колотун", и что "-4" это не "четыре дня назад", а температура по Цельсию.
***
Заезжала я на днях в русский магазин с кошерным отделом (писала про него уже как-то) - пополнить запасы. Купила питы, амбу, черный квас Нешер детям, погоревала над отсутствием квашеного лимона (как же я теперь без него, самой сделать, что ли) и возле прилавка увидела ИХ. Крембо. Причем любимого мной вкуса мокко. Для неизраильтян - крембо это такая сладость, шапка взбитых белков на круглой печеньке и все это в шоколадной глазури. В Израиле они появляются в суперах только зимой. Теперь и к нам завозят, видать.
Решила купить, несмотря на неприличную цену в $22 за 8 штучек. Открыть детям вкус израильского детства, так сказать.
Ну что, Том с Гаем даже пробовать отказались. Лилу съела один, дала оценку 7/10 ("10 за вкус, а 7 за то, что разваливается"). А я теперь доедаю остальные. Кажется, теперь можно еще 10 лет не покупать крембо. А вот квашеный лимон пусть вернут, я настаиваю.
***
Муж возил кошек к новому ветеринару на плановый осмотр (старая клиника закрылась). Привез, смотрю на распечатку визита, и вижу имя доктора - Ocean Skyrud. Последний слог лишний; но вообще, с выдумкой у него родители, видимо.
***
В копилку прикольных названий - случайно увидела в библиотечном каталоге книжку "It Takes More Than Balls: The Savvy Girls' Guide to Understanding and Enjoying Baseball".
В восторге от двойного смысла.
***
Перепутать местами буквы при быстрой печати мне случается часто. Но нечасто это приводит к внезапной смене смысла. Stellar cats звучит гораздо интереснее, чем stellar cast, конечно, хоть и несколько неожиданно.
***
Муж: На работе сегодня был очень вкусный суп из гезер лаван (ивр. белая морковь). Знаешь, как гезер лаван по-русски?
Я: Пастернак. А по-английски parsnip.
Муж: Да, parsnip. Мы поискали в словаре, что это по-русски. Пастернак! Я думал, это писатель.
***
Муж пришел с работы довольный, сказал, что придумал новый термин - can of rabbits. Это can of worms, скрещенный с rabbit hole.
Полагаю, так можно называть самые гнусные техзадания.
***
Хотелось бы знать, с какой стати корректор в Гуглдокс предлагает мне исправить "жжёт семиметровым факелом" на "жжёт шестиметровым факелом"? Он считает, что тот, о ком я пишу, недостоин семи метров, а только шести?
***
Были в ресторане, захотела я в туалет. Иду на надпись Restrooms, а там три двери: Ladies, Gentlemen и Data Room. Первая мысль - “Неужели для андроидов отдельный туалет сделали?”
***
Ехала за машиной с семейными наклейками - три совы (коричнево-розовые), надписанные Mom, Dad, и Draco. Я сначала подумала, тот ли Драко, а потом увидела номер машины - MAGIC5. Сомнения отпали - Noble and Most Ancient House of Malfoy fans detected.
***
Декабрьские украшения в супермаркете.


***
Instant Pot прислали рекламу о распродаже, зашла впервые на их сайт посмотреть, нет ли каких-нибудь интересных прибамбасов. Для себя ничего не нашла, зато обнаружила, что у них есть ЗВшная серия горшочков. Посмотрите, какая прелесть.


***
Еще рекламного - в рассылке от сайта товаров для животных Chewy, где я покупаю еду кошкам, увидела вдруг фотографию ДНК-теста. Оказывается, уже есть компании, которые предоставляют услуги такого тестирования, для тех, у кого животные не от бридеров, и хочется узнать, какие породы намешаны в питомце. Прикольно, хоть я такое покупать и не буду.
Забавно, что название такое пафосное - Wisdom Panel. Я себе ДНК-тестирование делала у компании с намного более прозаическим названием 23andme.

***
Райан Рейнольдс продолжает быть гением рекламы. Mint Mobile разослали праздничную открыточку клиентам.




|
</> |