Во французской стороне? — На чужой планете!!!

топ 100 блогов terrasancta30.09.2021

Кто из нас не помнит задорную, слёту заходящую «Песню студента»!?


«Во французской стороне, на чужой планете, предстоит учиться мне в университете...»


Там дальше ещё про ужасы царизма то, что с друзьями будет шанс увидеться, «если не сведут с ума римляне и греки, сочинившие тома для библиотеки». Короче, стопудовый хит на все времена. Перепевают и слушают с удовольствием до сих пор.


И практически в любом источнике вы прочтете, что это музыка Давида Тухманова, положенная на вольный перевод Льва Гинзбурга с латыни.


Оригинал же называется Hospita in Gallia, текст родом из 13-го столетия и из широко известного сборника Carmina Burana. Который, конечно, был счастливо обретен только в начале 19-го века, но сейчас это к делу не относится.


А относится то, что любое упоминание о Галлии в необычном контексте мне интересно, и я, естественно, тут же полез в Кармину Бурану.


Полный текст, если что, вот тут:


http://www.fh-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost13/CarminaBurana/bur_car0.html

Дай, думаю, уточню, что же там ещё есть о Галлии 13-го века.


И уточнил.  Стихотворения под названием Hospita in Gallia в сборнике Carmina Burana не существует.  Да и вообще слово Gallia в обсуждаемом манускрипте употреблено всего один раз, и в совершенно другом контексте.


Я сначала подумал, что промахнулся с поиском, и закинул бредень еще раз, попробовав искать другие словосочетания из стихотворения Hospita in Gallia. Результат оказался ровно таким же.



Дальше я полез в иностранные поисковики.  Результат меня уже не удивил.  Все открывающиеся ссылки на этот текст приводят к русскоязычным страницам.


Хорошо, решил я.  Но откуда-то ведь латинский вариант у Гинзбурга появился?  Если, конечно, он не налабал его сам в качестве студенческой шутки.


Откуда-то появился.  Но точно не из Кармины Бураны.


И что же мы имеем на выходе?  А имеем мы историю искусств. Фас/профиль. С песней как бы швабского студента, который не швабский студент.  Поэзией вагантов, которые не ваганты.   Вольным переводом непонятно чего, выдаваемым за текст 13 века из Кармины Бураны. Римлянами, греками и их библиотеками, которых в анонимном тексте про Галлию нет.


А дальше можно увлекательно рассказывать про парижский университет, который, правда, университетом не был, но это уже такие, право слово, мелочи, что не стоит упоминания.


Во французской стороне, говорите? Прекрасно.


Кармина Бурана всем в помощь!  Хотя какой там буран, когда такая пурга...


Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Есть у меня дядя. Тоже Сергей. Тоже Иванов. По степени ушлости и по невероятности рассказываемых им историй равных ему нет. Широчайшей души человек. И если мой отец предпочитает решать любые проблемы высокоточными хирургическими авиаударами, то дядя считает, что точность не нужна, если ...
Друзья мои! Каюсь, виновата, пропала, не писала, висит куча неотвеченных коментов и я... волевым решением надумала... А дайка я с чистого листа? Ну, что я буду сейчас пытаться ответить на то, про что вы уж и забыли думать? но я вам так благодарна, что пишите, что беспокоитесь и желаете т ...
Кстати, вчерашний теракт еще раз доказал то, о чем не раз уже говорилось в данном блоге: то, что происходит сейчас, является Гражданской войной. И что участвуют в ней практически те же "силы", что и в "прошлой" Гражданской войне. Точнее - в двух Гражданских войнах: одна, это, понятное ...
Из прочитанного / услышанного Я помню свой первой день в детской футбольной секции. Десяток детей стояло перед тренером. Один из нас спросил: – Но где же мячи? Как будем учиться играть в футбол без мячей? А тренер ответил: – На поле только один игрок бежит с мячом. Сначала мы будем уч ...
...