великий, он же могучий

Если вспомнить, то сперва пропал лосось. Начисто изошел на "salmon". Это потому, что до Японии я рыбу не особенно любила и оттого не готовила ее дома. А если в столовую придешь, то там, конечно, "salmon". Или "tuna". И довольно быстро вышло так, что слово "salmon" приходило на ум сразу же как эту рыбу видишь, а "лосося" надо было каждый раз с трудом выковыривать из мозговых извилин. Потом рухнули научные термины. Сейчас дошло до того, что письма коллегам в Россию я автоматически начинаю составлять в уме по-английски, и приходится напоминать себе и переключаться.
Система языкопользования, судя по всему, очень простая - частотная. Какие слова встречаются вокруг чаще, те мозг и стремится употребить. Это вполне логично, то же самое происходит с синонимами в русском языке: все знают, что "глаза" и "очи" - одно и то же, но используют в норме "глаза", совершенно не задумываясь об этом. Становясь сперва синонимами русских, английские слова их постепенно забарывают.
Товарищи эмигранты, экспаты и сочувствующие! А как у вас со смешением языков?
|
</> |