в огороде бузина, в Киеве дядька, или немножко про ториавасэ и неравноценную двухчастность

топ 100 блогов sen_ru26.08.2012

второй день с удовольствием читаю МКХ-холивары и потихонечку постигаю некоторые вещи, о которых думается редко и понимание приходит почти случайно. (может, у кого-то это понимание уже есть -- повезло).
в этом году один из рефренов -- "такое можно писать километрами"
и я почему-то с этим нередко бывала согласна, но никак не могла понять почему
сейчас вот чуть-чуть поняла и спешу поделиться мнением с общественностью

запоздалый дислеймер (добавлен утром)
данный пост ни в коем случае не является истиной в последней инстанции, это можно назвать скорее полуночным бредом на тему ториавасэ, которая мне интересна. утренний свежий взгляд показал нарушения логики в моих полуночных построениях, так что прошу рассматривать данный текст просто как источник для собственных умозаключений. удалять и переписывать текст не могу, т.к. тогда будет искажена связь с вашими ответами.


(далее будут цитата и пример из прелестного текста Ловушки "Элементарная арифметика в хайку")
"Хайку бывает двух видов (конечно же, это не единственный угол, под которым ее можно резать, но важный) - итибуцудзитатэ и ториавасэ. Это не правило, это факт. ... Хайку может быть о чем-то одном – итибуцудзитатэ; или не об одном, обычно, о двух – ториавасэ."
Забытое понятие ториавасэ и наличие традиционной двухчастности -- вот скрытая основа многих недовольных реплик в духе "подставь любые другие строчки -- будет то же самое".
Вернее, так: ториавасэ -- это двухчастность, но не всякая двухчастность дает эффект ториавасэ. Ториавасэ -- соположение двух разных явлений (понятий, событий, фактов) в одном стихе таким образом, чтобы их сочетание породило в читателе понимание какого-то третьего смысла. Ключ здесь -- "разных".
Если взять пример из статьи Ловушки, то вот:
После медосмотра
Возвращаюсь домой…
Кости лотоса

Третья строка собственно и "делает" хайку, внешне логически никак не примыкая к первым двум.
Именно напряжение между двумя частями хайку создает нужный эффект.
Однако азбучные истины очень часто как-то остаются за кадром и постепенно из нерусского ториавасэ выросло более привычное понятие "двухчастность". Наличие двух частей уже кажется гарантией наряжения в стихе.
А вот нифига, уважаемые коллеги.
Во многих случаях двухчастность никакого напряжения не создает и вообще пропадает даром.
Чаще всего стих заметно разбивается на две части: [место/время действия или признак сезона] + [событие/явление].
Такое двухчастное хайку на самом деле является классическим образцом итибуцудзитатэ, то есть это хайку об одном, а не о двух. 
Судите сами (в качестве примеров взяты результаты первого тура, авторы мне пока неизвестны).
Любимый всеми ежик:
жаркое утро
на пороге церквушки
присел ёжик

Мы плавно наводим фокус: жаркое утро - смотрите, церквушка - смотрите, ежик!
Нет напряжения, есть повествование.
То же самое, другим боком:
весенние сумерки
на балконе с сынишкой
чиню луноход

Снова наводим фокус: сумерки -- балкон -- луноход
Всякий раз, когда в хайку происходит вот такое сужение области наблюдения -- это здорово, но чего-то не хватает, на мой вкус.
Строка за строкой ведут нас вглубь одной картинки:
пустой танкодром
из заросшего овражка
ухает удод

Подмечено, не поспоришь, а напряжение не сложилось. Что тут с чем соположить? Мы заглянули на танкодром, глубже -- в овражек, послушали удода  -- и?
Но вот смотрите:
весенний дождь -
тихонько звенишь
ключами у входа

Тут фокус уже так легко не сведешь, тут дождь сам по себе, следующий шаг пропустили, звон ключей сам по себе, играя на звукоподражании с шорохом дождя. Уже теплее, м?
Нелюбимый мною мертвец -- и он построен на ториавасэ:
весенний дождь
прорастает
щетина на мертвеце

Весенний дождь -- все прорастает -- (не ждали? получите) -- щетина на мертвеце.

Я не хочу сказать, что повествование это заведомо плохо, а соположение гарантировано хорошо. Как и всегда, it depends...
Но повествовательное хайку резонирует более сглаженно, мы как бы обернулись и посмотрели, картинка или зацепила или нет, идем себе дальше. Напряжения внутри не было, kana стоит в конце стиха, мол, посиди, послушай послевкусие... Слушать готов не всякий, отсюда -- "скучно до зевоты".
При наличии же разности потенциалов читателя все-таки должно слегка дернуть током.
Удар может быть не слишком сильный, например, как тут:
Далёкий гром.
Вниз по аллее едет
Малыш на самокате

Что так грохочет? Не гроза ли? нет, выкатывает малыш на самокате, счастье на двух колесах и дощечке, грохот на всю улицу! Где гром, где самокат? А при сложении -- есть о чем улыбнуться.
Или вот:
Первомай!
Мокрый бочок редиски

Вообще все по отдельности, а вместе -- ух!
И это не должно быть обязательно шоком и чем-то эпатажным.
Они просто должны быть слегка разнесены -- эти две части.
Пропустить один логический шаг, махнуть через три ступеньки.
Как-то вот так просто:
в ёлочном шаре
комнатка и
усатая морда

и этого довольно.
Как белая ночь и долгий звонок телефона у нашего классика.

Если читать хайку с этой точки зрения, то начинаешь иначе понимать двухчастность.
Я вот поняла наконец, что меня раздражает не двухчастность как таковая, а одноплановость в этих частях.
Когда меня затягивают в "воронку": место действия и событие, то мне этого очень часто маловато.
Нужен второй план. Вернее, иной план. И все заиграет по-другому.

UPD для справедливости
Бывает и обратный эффект. Две части разнесены настолько далеко, что не сцепляются никак. И тогда читатель тоже начинает ворчать, мол, сложили бузину с дядькой в Киеве. Но это уже другая проблема :)

UPD2
Хочу еще раз подчеркнуть, что не говорю, что одна форма хороша, а другая плоха.
Повествовательные хайку труднее, наверное, так написать, чтобы читатель остановился в поисках внутреннего напряжения. Чисто внешне они "слишком простенькие".


Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Геббельс со своей фашистской пропагандой во времена Второй мировой войны становится всё более мелкой и мелкой сошкой по сравнению с российскими пропагандистами, оправдывающими военную агрессию своей страны против Украины. Какие только информационные помои не выливают с телеэкранов росс ...
Сюжет о проекте Александра "Литературу в массы!" и интервью ...
Несмотря на то, что неделя была укороченной, выходных жду страшно... столько было нервов на работе, что мозг плачет горючими слезами, матерится, аки сапожник, и требует отдохновения! Но я, как вы понимаете, совсем не об этом:) Во время давешнего перемещения меня в пространстве от противоп ...
защищается словами Плевако: ««Много бед, много испытаний пришлось претерпеть России за ее больше, чем тысячелетнее существование. Печенеги терзали ее, половцы, татары, поляки. Двунадесять языков обрушились на нее, взяли Москву. Все вытерпела, все преодолела Россия, только крепла и росла ...
Я не могу путешествовать без машины. От слова «совсем». Машина — это свобода передвижения и страшная экономия времени. Отправляясь на Занзибар, я изучил все способы перемещения по острову на общественном транспорте и пришёл к выводу, что надо брать машину. Сам остров не то, что бы очень ...