«Улисс» Д.Джойса в Гугл-переводе
sergeytsvetkov — 07.02.2024Русский перевод великого романа был начат Виктором Хинкисом и завершен благодаря подвижническому труду Сергея Хоружего. Чтобы напомнить, сколь многим мы обязаны хорошим переводчикам, можно пофантазировать, как мог бы выглядеть джойсовский шедевр, выпущенный в 2022 году усилиями тех, кто в наши дни быстро, дешево и в больших объемах изготавливает продукцию крупных издательств (и особенно их импринтов). Для этого избранные фрагменты романа прогнали через гугловский переводчик — наслаждайтесь.
Эпизод 1
Гугл-перевод
С лестницы вышел статный, пухлый Бак Маллиган, неся миску пены, на которой скрещенными лежали зеркало и бритва. Желтый халат, распоясанный, бережно несся за его спиной по мягкому утреннему воздуху. Он поднял чашу и пропел:
— Introibo ad altare Dei.
Остановившись, он посмотрел вниз по темной винтовой лестнице и грубо крикнул:
— Поднимайся, Кинч! Вставай, страшный иезуит!
Перевод Виктора Хинкиса и Сергея Хоружего
Сановитый, жирный Бык Маллиган возник из лестничного проема, неся в руках чашку с пеной, на которой накрест лежали зеркальце и бритва. Мягкий утренний ветерок слегка вздымал полы его желтого распоясанного халата. Он поднял чашку перед собою и возгласил:
— Introibo ad altare Dei.
Остановясь, он вгляделся вниз, в сумрак винтовой лестницы, и грубо крикнул:
— Выходи, Клинк! Выходи, иезуит несчастный!
Эпизод 2
Гугл-перевод
Он поднял указательный палец и по-старому ударил по воздуху, прежде чем его голос заговорил.
— Попомните мои слова, мистер Дедал, — сказал он. Англия в руках евреев. Во всех самых высоких местах: в ее финансах, в ее прессе. И это признаки упадка нации. Где бы они ни собирались, они съедают жизненную силу нации. Я предвидел это в эти годы. Пока мы стоим здесь, евреи-торговцы уже занимаются своим разрушительным делом. Старая Англия умирает.
Он быстро шагнул в сторону, его глаза ожили голубыми, когда в них попал широкий солнечный луч. Он повернулся туда и обратно.
— Умираю, — повторил он, — если уже не мертв.
Перевод Виктора Хинкиса и Сергея Хоружего
Подняв указательный палец, он, прежде чем продолжать, погрозил им стариковато в воздухе.
— Помяните мои слова, мистер Дедал, — сказал он. — Англия в когтях у евреев. Финансы, пресса: на всех самых высоких постах. А это признак упадка нации. Всюду, где они скапливаются, они высасывают из нации соки. Я это наблюдаю не первый год. Ясно как божий день, еврейские торгаши уже ведут свою разрушительную работу. Старая Англия умирает.
Он быстро отошел в сторону, и глаза его засветились голубизной, оказавшись в столбе солнечного света. Он оглянулся по сторонам.
— Умирает, — повторил он, — если уже не умерла.
Эпизод 3
Гугл-перевод
Она доверяет мне, ее рука нежна, глаза с длинными ресницами. Куда, черт возьми, я веду ее за завесу? В неизбежную модальность неизбежной визуальности. Она, она, она. Что она? Девственница у окна Ходжеса Фиггиса в понедельник ищет одну из книг с алфавитом, которую ты собирался написать. Проницательный взгляд, который вы бросили на нее. Запястье сквозь плетеную косынку ее солнцезащитного зонта. Она живет в Лисон-парке с горюшкой и пустяками, писательницей. Скажи это кому-нибудь другому, Стиви: пикап.
Перевод Виктора Хинкиса и Сергея Хоружего
Она доверяется мне, у нее нежная рука, глаза с длинными ресницами. Куда только, шут меня возьми, я тащу ее за завесу? В неотменимую модальность неотменимой зримости. Она, она, она. Что она? Дева у витрины Ходжеса Фиггиса в понедельник, искала одну из тех алфавитных книг, что ты собирался написать. Ты в нее так и впился взглядом. Запястье продето в плетеную петлю зонтика. Живет в Лисон-парке, на чувствах и розовых лепестках, литературная дама. Рассказывай, Стиви: просто уличная.
Ещё 16 эпизодов
https://gorky.media/context/uliss-gugl-translejt/
|
</> |