Трудности перевода
gelena_s — 15.03.2016
У Николаевой
nikolaeva был
классный ролик про
какашки. Вот вам наглядный пример благих намерений, ведущих
сами знаете куда. Хороши тут обе, и дочка, и мама. Но каждая в
своем духе. Вот так почти всегда и выглядит диалог между правым и
левым полушарием. Девочка по типажу к относится к этику (это не про
высокую этику, а про ведущую роль эмоций), а мама в данном эпизоде
скорее логик. Кстати, девочка давит и все время контролирует,
продавила или нет, а мама оперирует логикой и будущими эффектами,
что в ситуации, когда рулят эмоции, бесполезно.Это вот пример того, как не надо делать.
А как надо? Как девочке на языке именно эмоций объяснить, что или котик с какашками, или без какашек, но и без котика?
Подсказка: попробуйте убрать логику и будущие эффекты. Да и вообще, родителям дошколят я б на них не советовала упирать. В этом возрасте все прямо по Задорнову: "Где я, а где завтра?". Логика и долговременные эффекты не прокатят.
Подписаться
|
|
</> |
Проволока 3 мм: характеристики отожжённой стальной проволоки и сферы применения 
