Трудности перевода
gelena_s — 15.03.2016 У Николаевой nikolaeva был классный ролик про какашки. Вот вам наглядный пример благих намерений, ведущих сами знаете куда. Хороши тут обе, и дочка, и мама. Но каждая в своем духе. Вот так почти всегда и выглядит диалог между правым и левым полушарием. Девочка по типажу к относится к этику (это не про высокую этику, а про ведущую роль эмоций), а мама в данном эпизоде скорее логик. Кстати, девочка давит и все время контролирует, продавила или нет, а мама оперирует логикой и будущими эффектами, что в ситуации, когда рулят эмоции, бесполезно.Это вот пример того, как не надо делать.
А как надо? Как девочке на языке именно эмоций объяснить, что или котик с какашками, или без какашек, но и без котика?
Подсказка: попробуйте убрать логику и будущие эффекты. Да и вообще, родителям дошколят я б на них не советовала упирать. В этом возрасте все прямо по Задорнову: "Где я, а где завтра?". Логика и долговременные эффекты не прокатят.
Подписаться
|
</> |