Трудности перевода
iva_no_va — 17.01.2010 В субботу нормальные люди что делают? Правильно - культурно развлекаются, ходят в кины и театры, в гости, клубы и гуляют по городу, наслаждаясь свободным от работы днем. Ну, а ненормальные? Правильно - убирают квартиры, стирают, закупают продукты и занимаются другими важными домашними делами. К какой категории вы отнесете себя, это ваше личное дело. Я, по понятным причинам, отношу себя ко второй категории. Врать не буду - убирать и стирать я сегодня не сподобилась. И нефих мне тут! Зато, чтобы не дай бог не опухнуть от надвигающегося голода, чтобы не закончились запасы, во всех шкафах-шкафчиках-кладовках, которых хватит, чтобы накормить, как минимум, маленькое государство Лихтенштейн, в течении недели, мы все-таки решили, что нужно первое необходимое, аки - молоко-кефир-сметана-яйца. Воодушевленные необходимостью мы отправились за продуктами.Я люблю продуктовые супермаркеты. Наверное это
Подсказка - в переводе с английского Spotted - означает - "в пятнышки", "пятнистый" или в другом значении "подсмотренный". А слово Dick - приблизительно то же самое, что писали на заборах и в лифтах в дни моей юности - не знаю как сейчас, но сильно подозреваю и сейчас эта традиция продолжается.