Трудности перевода
dolboeb — 16.12.2010
Недавно выяснилось, что Google Translate переводит "два весёлых
гуся" как
two gay goose.В случае языков, где слово gay не подразумевает множественных значений, Гугл конкретизирует: zwei Homosexuell Gans.
Но Google Translate — это вам не ПроМТ (у которого и гуси, и ветер, и Роджер, и картинки — одинаково cheerful), там всё посложней.
Например, весёлые картинки — funny pictures.
Весёлый Роджер — Jolly Roger.
А весёлый ветер — merry wind.
Видимо, что-то такое ему видится особенное в гусях.
|
|
</> |
Тайм-менеджмент в финансовых операциях. Как не подвергнуть себя лишнему давлению и сохранить хладнокровность?
Пятничная болталка #10
Муж пришел домой и выяснил, что жена прихватила все деньги и ушла
Ледяные «хризантемы»
Фотосессия Dove Cameron (W Magazine, январь 2026)
Будапешт, Восьмой район. Другой двор
Предложит ли Минфин легализовать наркотики и проституцию после онлайн-казино?
О лунной серости
В преддверии весны 
