Трудности перевода
dolboeb — 16.12.2010
Недавно выяснилось, что Google Translate переводит "два весёлых
гуся" как
two gay goose.В случае языков, где слово gay не подразумевает множественных значений, Гугл конкретизирует: zwei Homosexuell Gans.
Но Google Translate — это вам не ПроМТ (у которого и гуси, и ветер, и Роджер, и картинки — одинаково cheerful), там всё посложней.
Например, весёлые картинки — funny pictures.
Весёлый Роджер — Jolly Roger.
А весёлый ветер — merry wind.
Видимо, что-то такое ему видится особенное в гусях.
|
|
</> |
Заказать продвижение сайта: как выбрать оптимальную стратегию
Зонт для этой зимы
Точка
Гостиница Пекин в Москве
Что будет с землей если в нее закопать сигареты?
100 фотографий. Сентябрь
С цветком куриной слепоты
Подарочек
Проклятый Китиша изловчился - и не умер.

