Трудности перевода I

топ 100 блогов ABBYY Language Services — 02.06.2010 Уже 7 или 8 моих постов подряд посвящены машинному переводу, локализации и различным высокотехнологичным лингвистическим сервисам. Предлагаю немного расслабиться и обсудить ошибки, которые допускают в своей работе обычные «человеческие» переводчики. Статья ниже – это материал к лекции для одаренных школьников о трудностях перевода, которую проводила наш HR Алиса Добрынина. Примеры ошибок собирались из практики, из переводческих сообществ и общедоступных статей. Статья не носит научный характер, а лишь стремится отразить разнообразие переводческих ошибок, причин их появления и способов избегания.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Глава Ингушетии Юнус-Бек Евкуров прокомментировал ролик телеканала ТНТ, в котором представители Comedy Club Production извиняются перед ингушским народом после шутки про ингушскую проститутку, прозвучавшей в эфире программы Comedy Woman. "Это уже лишнее, – сказал руководитель ...
...
Пн, 19:27 : НАНОтехнологии в жизнь! http://bit.ly/bjIOhW Пн, 19:27 : НАНОтехнологии в жизнь! http://j.mp/9zRo3w Пн, 20:10 : @ abuzyarov А как же НАНОтехнологии?)) Пн, 20:41 : Невероятная аэрофотосъёмка http://j.mp/d479jt Пн, 20:47 : RT @ Vedomosti : Медведев утвердит Собянина на пост ...
Fausto Papetti (Фаусто Папетти) 28 января 1923 г. — 15 июня 1999 г. Итальянский альтовый саксофонист родом из провинции Ломбардия. Фаусто Папетти был на вершине славы в 1960—1970 ...
- а вот и слон! помню, помню, как сейчас. январь был. снег лежал. и прочее.  Мело весь месяц в январе, Надежд питая*). Слон говорил: - Не ставь тире, Тут - запятая. Сколь бы нелепым и ни с чем не сообразным ни казалось тем, кто не ведает насущной ...