Трахнулись бестолковкой…*
k_markarian — 30.03.2013Тот, кто не понял, что означает заголовок, легко это поймет, прочитав текст. А вначале - новый стих на злобу дня:
Товарищи бдят
Роспечать, Роскомнадзор
Вновь тревогу бьют: Позор!
Вот ведь в русских поговорках
Матерщины перебор!
Изданный словарь – изъять!
В пленку враз запаковать!
Чтобы в детскую головку
Не впихнуть ядрёну мать!
Раж, чиновничий задор -
Он известен с давних пор,
И любое дело с толку
Может рьяный сбить филёр.
Выслужиться, запретить,
По газетам раструбить,
Чтобы, наконец, в ребёнке
Любопытство пробудить.
Кто, скажите, вашу мать!
Тот словарь бы стал читать,
Если бы не заголовки,
Если бы не Роспечать…
29.03.13
(снимок - raimag.ru)
Оказывается, Роскомнадзор по обращению Роспечати 29 марта потребовал, чтобы «Большой словарь русских поговорок», составленный лингвистами Татьяной Никитиной и Валерием Мокиенко, получил пометку «18+». А прежде словарь был помечен отметкой «12+».
Согласно закону «О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию» от 1 сентября 2012 года, если в книжный магазин пускают детей, то этот словарь поговорок должен продаваться только в запечатанных упаковках. Также его нельзя продавать в детских образовательных, культурных и других организациях и на территории в 100 метрах от них. И это тогда, когда повсеместно и открыто продаются журналы весьма фривольного содержания! Как будто бы дети плотными рядами искали именно этот словарь, на почти 800 страницах которого нецензурные пословицы или отдельные ненормативные слова составляют лишь малую толику!
тот самый словарь (nnm.ru)
Речь идет об издании, которое впервые было опубликовано еще 6 лет назад. А в этом году появилось с уточнениями и дополнениями. Я нашел этот словарь в тырнете и с интересом пролистал 60 страниц. В нем впервые в мире собрано более 40 тысяч(!) образных выражений, отражающих литературную и народную речь 19-21 вв. И это в 7 раз превосходит коллекцию Даля. Под управлением научного редактора словаря профессора В.М.Мокиенко лингвисты 40 лет (как поход Моисея прям!) по углам и сусекам (Интернета в том числе) собирали крупицы «сокровищницы народной мудрости, сгустки древнейшей образности и новейшего языкового остроумия»! Во как! Трудно не согласиться с авторами, что это «самый точный и яркий способ оценки окружающей жизни и общества!»
Почитаем?
В словаре собраны поговорки из речи авиаторов, аспирантов, воинов-афганцев, кинологов, байкеров, банкиров, гомосексуалистов, митьков, наркоманов-грибников, бизнесменов, театралов, телефонистов, артистов, писателей и журналистов, мажоров и бильярдистов, кришнаитов, компьютерщиков, спортсменов разных видов спорта и даже фарцовщиков 80-х! А также - осужденных, солдатиков, диггеров и т.д. Бранно-шутливые, высокого стиля, вульгарно-просторечные, архаичные, устаревшие, патетические, из еврейского и латышского, итальянского и греческого, башкирского и татарского языков, и, конечно, из латыни (куды ж без нее!)). И регионы указаны – края, области, губернии и уезды!
(smotrigorod.ru)
Выберу некоторые пословицы, за которые зацепился, и ненормативные, которые нашел…
Вот, например: Все в ажуре, а х… на абажуре– просторечное, шутливое.
Или - Айрен мейден, которое авторы отнесли к жаргонному, журналистскому, шутливо-ироничному. Знаете, что это? Конечно, название рок-группы. Но в данном варианте, оказывается, речь идет о Валентине Матвиенко, в бытность ее губренаторшей С-Пб! Не потому ли так активизировались чиновники?
Читаем дальше:
Потрясти анакондой – это об акте мочеиспускания (жарг., мол., шутл.)
А как вам - Анджела Дэвис (?))) – жарг., уг., гом.,ирон. "Смуглый кудрявый пассивный гомосексуалист"
Или вот такое: Неверящему Антропу – х… в жопу!
А вот, например: Поставить на барьер – разг., устар. означает "Вызывать на дуэль кого-либо";
Беспредел тебе в рот! - Выражение негодования…
Каждую бздинку – всё на гвоздинку! – псковское, шутл. О бережливом человеке (запись 2004 года)
*Трахнуться бестолковкой – жарг., уг. – 1)Сойти с ума 2)Совершить большую ошибку. (а вы что подумали?)))
Б…дь буду! – оказывается не потому, что клянутся не быть ветреной женщиной, а не быть агентом, осведомителем (с уголов.)
А вот: Блудень блудящий – пермское, неодобр. О человеке (обычно – ребенке!), который всюду заглядывает, самовольно берет и портит что-либо…
По-моему, очень интересно! Своего рода кладезь народной мудрости и знаний. Вообще русское крепкое словцо, считаю, у себя на родине очень даже недооценено! Например, пять лет назад Министерство образования Латвии преподнесло «бесценный» подарок русским школам - словарь латышского сленга, который в основном состоит из… русского мата, но написанного по-латышски и на латышский манер! Вот где надо было бы запечатывать и ограждать. Но в Латвии – перебор в другую сторону.
обложка латышского словаря
страница из этого чудо-словаря - иллюстрация из моей статьи на эту тему в местной газете
Составители словаря - Оярс БУШС и Винета ЭРНСТСОНЕ уделили пристальное внимание целому языковому пласту, связанному с похмельем: pohains, pohas, pohmalas, pohmanis, pohmeles, pohmelis, pohmelas, pohs. И, как логическое завершение подобного ряда, следуют pohuj, pohujenno, pohujisms. Действительно, листая словарь, поневоле проникаешься этим самым чувством, понимая, что сие творение без малого в 600 страниц, на которое потрачено 5 тысяч государственных латов (примерно 10 тысяч баксов), это - полный pizģecs (ģ – читается, как «дь»). И особый prikols есть в том, что в финансировании словаря участвовали государственный фонд «культуркапитал» и агентство госязыка. Еще бы, ведь книженция – не какая-то huina, а учебная и информационная литература, являющаяся частью национальной программы по освоению латышского языка!..
nasha.lv
Есть здесь и herņa (ņ – «нь»), и ibeņ, ibiomaķ (ķ – “ть»). А слово "аhujenijs" трактуется почему-то латышскими филологами, как "великолепный", и через "а". Прямо "pisdohens c dikogo pohmelisa". Так что с этого "prikolsa" хоть "afigej" иль "abaldej". Кроме обильного русского мата, часто трактуемого неправильно, например, "podjobka" переводят, как обман и мошенничество, в словаре есть свои "находки". Русская - по-латышски "дуня", грузин - "гога", жена - "анаконда", мороженное - "марожка". Словом, "пиздецс" подкрался незаметно.
Роспечати и Роскомнадзору такое и не снилось!
(xa-xa.org)
|
</> |