The game is afoot!
catpad — 20.11.2023
Это очень круто, конечно.
Продолжаю переводить книгу на английский.
Отрывок содержит вот этот текст:
«— Игра началась, доктор! — Холмс всплеснул руками в полном
восторге.»
ChatGPT переводит:
"The game is afoot, doctor!" Holmes flung up his hands in complete
ecstasy. "
Известно, что "The game is afoot" — чисто холмсовская поговорка. И
это конечно ровно то, что я и имел в виду.
Я даже специально дал ему перевести просто «Игра началась!». Он
честно перевёл «The game has begun!»
Получается, что из контекста того, что речь идёт о Холмсе, он
вывел, что фразу «игра началась» нужно переводить именно в стиле
Холмса. Причём моего Холмса в принципе зовут Филеас, то есть он как
бы не настоящий Холмс. Но это ему не помешало: он понял, что это
всё равно пародия на Холмса. Уж не знаю, просто из-за фамилии или
вообще из общего настроения текста. Но чудеса, конечно.
|
|
</> |
Основы мастерства речи для деловых и творческих людей
Что касается гадания на книге, предпочитаю только Евгения Онегина. У него
Хоббитовый разлом калабуховского УЛейного дома
Сладкая колбаса: История одного рецепта
Как помочь подростку, который недоволен своей внешностью
С Новым Годом!
РКН не будет снимать ограничений с WhatsApp
"Златая цепь на "дубе" том"

