сплин
mi3ch — 23.10.2017© Christina Bothwell
Слово «ностальгия» появилось в семнадцатом веке как обозначение психического заболевания, в том числе вызывающего галлюцинации в виде людей и мест, по которым человек скучает. Оно было образовано из двух древнегреческих слов – nostos (возвращение) и algos (боль). Интересно, что ностальгия по светлым временам СССР характерна не только для россиян. Существуют «остальгия» (ностальгия по временам ГДР) и югоностальгия (ностальгия по социалистической Югославии). Есть даже «даунгрейд» (ностальгия по старому аппаратному или программному обеспечению). Лучшим лечением от ностальгии считалось вернуть заболевшего ей человека на родину. Конечно, лучшим лекарством для людей, ностальгирующих по временам СССР, была бы отправка их на месяц в прошлое – куда-нибудь в глубинку. Чтобы они смогли вновь испытать восторг от очередей, всеобщей одинаковости, отсутствия нормальной еды, бытового хамства, переполненных автобусов и прочих прелестей развитого социализма.
Слово «ностальгия» стало использоваться в своем современном значении только спустя двести лет: ученые пришли к выводу, что такой болезни нет, и их предшественники ошиблись. Однако нынешний смысл слова в английском языке не выражает всю глубину эмоций при ностальгии. Несколько слов из других языков:
Nostimon – греческий
Древнегреческое слово ностимон является предком ностальгии. Он впервые был использован в «Одиссее» Гомера, когда герой жаждет своего «дня возвращения». Интересно, что сегодня в греческом это слово утратило грустный оттенок и используется в значении «ожидание чего-то приятного», например, сладости
Saudade – португальский
Саудади передает эмоциональное состояние, которое можно описать как смесь светлой печали, ностальгии по утраченному, тоске по неосуществимому и ощущения бренности счастья. Саудади выражает тоску от невозвратимой утраты чего-либо дорогого сердцу. Саудади не воспринимается как негативное явление, а несёт в себе оттенок светлой романтики и ассоциируется с очищающей душу несчастной любовью.
Sehnsucht – немецкий
Зэнзухт – это некое предвосхищение. Слово означает, что предвкушение может быть даже приятнее, чем исполненное желание. Предвосхищение праздника может быть сильнее самого праздника
Dor – румынский
Слово «дор» происходит от латинского dolus – ныть, страдать. Это любовь в ностальгическом понимани. Когда скучаешь и любишь одновременно. СЛово можно перевести как «тоска по человеку или вещи, которых уже нет»
Mono no aware – японский
Моно-но аварэ – печальное очарование вещей. В «Записках у изголовья» Сэй-Сёнагон пишет: «Мне нравится, если дом, где женщина живёт в одиночестве, имеет ветхий заброшенный вид. Пусть обвалится ограда. Пусть водяные травы заглушат пруд, сад зарастёт полынью, а сквозь песок на дорожках пробьются зелёные стебли… Сколько в этом печали и сколько красоты!». Существует четыре разновидности аварэ: красота душевного движения, красота гармонии, красота печали и красота изящества.
Тоска – русский
Переводчик Платонова Роберт Чандлер давно пытается ввести в английский язык слово «toskà» (ведь вошло же в него французское ennui) . Чандлер ссылается на Набокова, писавшего: «Ни одно слово в английском не передает всех оттенков слова "тоска". В его наибольшей глубине и болезненности – это чувство большого духовного страдания без какой-либо особой причины. На менее болезненном уровне – неясная боль души, страстное желание в отсутствии объекта желания, болезненное томление, смутное беспокойство, умственные страдания, сильное стремление. В отдельных случаях это может быть желание кого-либо или чего-либо определенного, ностальгия, любовное томление. На низшем уровне тоска переходит в ennui, скуку»
via
|
</> |