Словотворчество...

… или небольшой мастер-класс от корейской молодёжи, как небанально задавать банальные вроде бы вопросы.
Новые слова, неологизмы, существуют, пожалуй, в каждом языке. Регулярно появляются они и в корейском. Наряду с совершенно новыми понятиями и заимствованиями из иностранных языков возникают в нём и своеобразные интерпретации уже существующих слов и выражений. Например, корейская молодёжь недавно творчески переосмыслила вопросы «Что с тобой? Ты что так?» (왜 이러냐) и «Что случилось?» (무슨 일이야). Получившийся результат настолько сильно пришёлся по душе, что уже кочует по корейским статьям с заголовками вроде «Неологизмы 2022 года», «Популярные выражения 2022 года». Правда, если судить по тому, что эти две фразы уже внесены в словарь naver, появились они явно несколько раньше.
Итак, когда корейское 왜 이러냐 («Что с тобой?») показалось пресным и скучным, было взято диалектное 와이라노. Сразу хочется спросить, зачем? Скорее всего, потому что 와이라노 легче записать английскими буквами – Whyrano. Там даже будет часть Why, которая отлично соответствует корейскому 왜 (почему). Теперь в дружеской переписке можно набрать «Whyrano?» – выглядит красиво и почти что английский.
Вопрос «Что случилось?» (무슨 일이야) изменился ещё сильнее. Его уже не так просто узнать в 머선129. И опять за основу взяли диалект. На диалекте провинции Кёнсандо говорят не 무슨 일이야, а 머선 일이고. Первая часть диалектной фразы осталась прежней, зато вторую стали записывать цифрами с похожим произношением: 일 - 1, 이 – 2; правда, 9 будет 구, а не 고, но всё равно можно понять. Интересно, знал ли тот, кто первым так написал, китайский: в китайском тоже можно вместо некоторых простых фраз набрать цифры с похожим произношением, экономя время, и все поймут.
К подобным словечкам и фразам можно относиться по-разному, но нельзя не оценить творческий подход и размах — зачем ограничиваться одним алфавитом, да и алфавитом вообще, когда есть ещё и цифры. Даже интересно, какие слова и фразы появятся следующими.
|
</> |