Словарный запас
ya_exidna — 21.06.2015
В моём словарном запасе имеется один совершенно не нужный мне в
моей повседневной жизни ящик.Заглядываю я в него крайне редко и, как правило, вынужденно.
Все слова, хранящиеся в этих закромах родины, мне понятны, но пребывают в пассиве.
Как-то я привыкла обходиться без них.
Я имею в виду матерные, непечатные и просто грубые слова.
Надо признаться, что долгое время я их вообще не знала: в нашей семье и в окружающей меня действительности никто не пользовался даже никого нынче не смущающим словом "жопа" и не употреблял не в прямом значении слов "блин", "ёлки-палки" и прочих заменителей ругательств.
Какие-то странные на мой слух слова я впервые услышала в пионерском лагере, но, честно говоря, не придала им значения и не запомнила. Хотя приняла во внимание, что, оказывается, можно ненароком повторить что-то такое, отчего все вокруг будут мерзко смеяться... значит, надо просто отойти от этой компании и примкнуть к другой, где все слова понятны, а если нет, то они умные и их можно найти в словаре.
Я была книжной девочкой, непечатное слово до меня практически не доходило.
Я не говорю, что это хорошо, просто так жизнь сложилась.
Став филологом, я тоже почему-то не заинтересовалась этим пластом русской лексики, хотя в отдельных случаях не могла не признать художественного эффекта от её использования.
Вы будете очень смеяться, но я лет до сорока пяти понятия не имела, что первая часть слова "манда-рин", оказывается, означает что-то неприличное. Узнала я об этом из ЖЖ (да-да! я, взрослая тётя!))), из поста какой-то турецко-живущей френдессы: там обсуждался смысл этого слова по-русски и по-турецки... н-да-а-а, подумала я про необразованную себя, это ж надо, а я и не знала...
К употреблению мата в быту и в текстах я всегда относилась совершенно равнодушно и толерантно: если кому-то (не из ближних моих) оно надо, то пусть себе, а мне и так слов хватает. В качестве ругательства и для выплеска негативных эмоций у нас в доме давно прижился "чёрт" и вариации на его тему; от комсомольского прошлого осталось почти в шутку употребляемое и мной, и детьми "на фиг"; интимные темы с девчонками я обсуждала при помощи нейтральных медицинских терминов - да и с партнёрами (говорящими по-русски)) как-то обходилась ими же.
Изредка, в интонационных кавычках, тоном насмешки над тем, кто на самом деле бы так говорил(с), я могу, для достижения каких-либо стилистических целей, сказать и написать: "вашу мать!" или "блин!". В принципе, я могу и рассказать анекдот, не выкидывая ни одного непечатного слова - при условии, что комический эффект без этого невозможен, а эффект тот действительно есть. Но это такие разовые действия, а не система.
Да, я понимаю, я человек отсталый, но что выросло, то выросло.
Сегодня все, некогда непечатные слова вошли в повседневный язык, на приличном радио говорят (и даже пишут!) маргинальное "ссыт"; мат печатают в книгах - правда, лицемерно предлагают ставить знак "18+" - и в некоторых текстах он вполне уместен, и тогда я их спокойно и с удовольствием читаю. Что касается повседневности, то я по-прежнему предпочитаю компании, где это слова-раритеты, а не слова-паразиты. Да-да, конечно, сами Ахматова и Раневская... вы знаете, я почему-то уверена, что употребление ими матерных слов сильно преувеличено и было не ежедневным, а стилистически обусловленным. Кроме того, у них было столько всяких, совершенно прекрасных слов, что среди них они могли себе позволить и "Пионэры, идите в жопу!" - опять же, с пионэрами желательно говорить на их языке. :)
Но я (как вы, наверное, поняли))), не об этом.
А о том, что для меня настал момент, когда нужно расширять словарный запас моих детей.
Мы, как вы понимаете, живём за рубежами нашей родины, по-русски болтаем без акцента, много читаем на досуге - Аска легко и с удовольствием почитывает Толстого и Достоевского, но в смысле ругательств и прочего мата совершенно необразованна.
Ибо на пресловутой "улице", которая обычно выполняет функцию обучения "плохому" языку, она не бывает.
В Москве, конечно, бывала, но по пути от дома до Третьяковской галереи почему-то никаких новых слов не узнала. Мыш, правда, однажды столкнулась с неким непонятным ей языком - и ту лексику мы, посмеиваясь, выучили... вернее, ознакомились по верхам, подробнее нам не надо.
А недавно мы с Асей отбирали книги, которые она будет читать летом.
Предпочтение было отдано на сей раз двадцатому веку, ибо у неё там читательские пробелы: она учится одновременно на двух отделениях филологического факультета и чтения им задают столько, что не до русской литературы... в общем, она захотела заполнить ту лакуну, призвала меня на совещание, и я (в числе прочего, ибо у меня неплохая библиотека) присоветовала ей быстренько прочитать "Московскую сагу" Аксёнова. По-моему, это вполне доступное для эмигрантов, не знающих многих реалий советской жизни, чтиво, которое может сразу дать представление о "типических персонажах" прошлого века, о периодах советской истории, о которой Аска, конечно, немало знает, но не забывайте, что училась-то она всё-таки не у нас...
И я взяла с собой "Сагу", попутно решила её полистать-перечитать - и тут-то и поняла, что нам предстоит работа по обогащению словарного запаса. В том числе и теми словами, которые теперь "детям до 18-ти". :)
Аска - настоящий филолог и сразу сказала: напиши мне список, да и всё.
И я, скорее всего, так и сделаю.
А вам я это рассказываю просто так - чтобы вы оценили, как страшно жить эмигрантам: вы-то, небось, детям матерные и околоматерные слова запрещаете, а мы тут озабочены тем, чтобы их выучить... желательно списком!)))
|
|
</> |
Как получить займ на карту до 30 000 рублей: проверка и скоринг 
