Шмыга, а по-нашему Голый
roman_shmarakov — 22.01.2013 Переводчик С.П. Кондратьев хотел, чтобы я вел здоровый образ жизни, а не валялся, как дурак, в постели. Для этого С.П. Кондратьев перевел Прокопия Кесарийского. Да, это не самый прямой путь, зато надежней прочих. Я скачал с Флибусты "Войну с готами", чтобы читать ее лежа, открыл ее, не ожидая зла, и в первом же абзаце прочел: "Одновременно с Зеноном, царствовавшим в Византии, власть на Западе принадлежала Августу, которого римляне ласково, как ребенка, называли уменьшительным именем Августула, так как императорский престол он занял совсем голым". Что я делаю после этого? То же, что делал бы всякий порядочный человек на моем месте, - пытаюсь выбрать, кто из двух предположительно был совсем голым, Августул или императорский престол. Тех, кто захочет использовать принцип "Если синтаксис не помогает, выбери, кого из них трудней представить голым", я хочу предупредить: не становитесь на этот путь, я шел по нему долго и с ответственностью заявляю, что при небольшом желании голым можно представить кого угодно, даже вахтера в общежитии педучилища. Время, конечно, можно за этим провести даже не без удовольствия, но интерпретации текста это совсем не продвигает. Я все же остановился на Августуле - пусть будет голым он: в конце концов, это добрая андерсеновская традиция, за нее выскажутся тысячи ТЮЗов по стране и т.д. Вопрос: почему голого человека на престоле ласково звали Августул? Я понимаю, что не Васильевичем же его звать в таких обстоятельствах, но все-таки мотив должен же быть - а его нет. "Вас, москалей, не разберешь, чи голый, чи вдягнений", как говорил Горлум. Короче говоря, переводчик С.П. Кондратьев добился того, что я вылез из постели, где рассчитывал провести остаток дней, добрался до компьютера, проклиная всё, нашел в сети диндорфовский трехтомник Прокопия, скачал его и нашел соответствующее место. В нем стоит слово meirakion 'отрок, юноша'. Для недоверчивых тут же латинский перевод: adolescentulus. Никого голого по ту сторону экрана на версту нет.И что это такое было, спрашивается? Можно предположить ошибку распознавания (вместо юным). За последнее время электронные книги радовали меня формулировками вроде "маляр помер два", "а почему бы и нету", "преступник, но широкая дупла" и т.д. Везде, где "Война с готами" находится в сети, в ней читается этот голый. Ни у кого нет издания 1950 года - что там?
|
</> |