Щедрик
klarissa45 — 08.07.2023На ФБ мне сегодня попался видеофрагмент (отрывок из фильма).
Даже по отрывку было понятно, что фильм обязательно нужно посмотреть полностью.
Украинская версия называется «Щедрик»,
польская версия ( я смотрела в интернете её с закадровым русским переводом) имеет английское название «Carol of the Bells».
«Ще́дрик» — рождественская украинская народная песня, получившая всемирную популярность в музыкальной обработке Николая Леонтовича.
На английском языке стала известной под названием «Carol of the Bells».
В украинском языке слово «щедрик» одновременно означает сокращение от славянского праздника «Щедрый вечер» и канареечного вьюрка. Именно поэтому в песне упоминается «ластівочка» (ласточка).
Оригинал песни
Ще́дрик, щедри́к, ще́дрівочка,
При́летіла ла́стівочка,
Ста́ла собі́ ще́бетати,
Го́сподаря ви́кликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару, -
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва».
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
Английская версия
«Carol of the Bells»
Hark how the bells,
sweet silver bells,
all seem to say,
throw cares away
Christmas is here,
bringing good cheer,
to young and old,
meek and the bold,
Ding dong ding dong
that is their song
with joyful ring
all caroling
One seems to hear
words of good cheer
from everywhere
filling the air
Oh how they pound,
raising the sound,
o’er hill and dale,
telling their tale,
Gaily they ring
while people sing
songs of good cheer,
Christmas is here,
Merry, merry, merry, merry Christmas,
Merry, merry, merry, merry Christmas,
On on they send,
on without end,
their joyful tone
to every home
Din don din… don!
На грани столкновения империй, в тупике оккупации и ловушке Второй мировой войны оказались дети, которых лишили родителей. Отверженных девочек принимает преподавательница пения София. Она оберегает их и свою родную дочь Ярославу – наивную нежную Ярославу, которая больше всего стремилась примирить мир волшебной мелодией «Щедрика». Завершение Второй мировой войны не принесло долгожданного освобождения, а лишь заменило добровольное заключение на принудительное: маленьких девочек насильно вывезли из созданного Софией убежища в детский дом. Несмотря на жестокое перевоспитание, притеснения и железные занавеси, девушки сквозь годы пронесли слова и музыку «Щедрика» – песни, соединившей их судьбы десятилетиями спустя. Эта украинская гармония с наивностью ребенка и стойкостью матери ведет к свету в сплошном мраке гитлеровского и сталинского порабощения.
Съемки фильма «Щедрик» начались в конце ноября 2019 года и продолжались до февраля 2020 года, отдельные сцены снимали в августе 2020 года с перерывом на карантин.
А премьера состоялась почти через год начала СВО и истории с вывозом украинских детей.
В фильме женщина спасает от голодной смерти немецкого мальчика, сына немецкого офицера. Спасает, чтобы советский офицер его потом застрелил во время попытки побега.
Скажете не было такого. Или скажете, что имел право, возможно гитлеровцы убили его детей.
Смерть за смерть, кровь за кровь.
Девочка в фильме поёт Щедрика всем подряд. Фашистам, коммунистам.
Наивная, надеется, что песня - это волшебная палочка.
Споёшь и наступит мир, перестанут стрелять, убивать, грабить и унижать людей.
Вот через призму детского восприятия войны наша теперешняя ситуация кажется совсем дикой.
Но взрослых дядек Щедриком не проймёшь.
А уж женскими слезами тем более.
Бедные наши дети. Что с ними будет?
Продюсер Тарас Басак:
« Фильм показывает, что смена тоталитарных режимов, по сути, ничего не меняет, а любые попытки силового распределения территорий всегда приводят к гуманитарной катастрофе»