Самообразовываюсь

Захотела закрыть один из пробелов в моем образовании и стала читать учебник «Культура русской речи». В нем говорится, что самобытная образность языка выражается в его идиомах, пословицах и поговорках, сказках, и я взялась слушать аудио со двухстами сказками братьев Гримм на немецком, а то я языки учу, пренебрегая идиомами, хочу исправить это свое упущение, хочу почувствовать самобытность немецкого языка. А чтобы разнообразить и потому что соскучилась по русской классике, стала слушать «Войну и мир» Льва Толстого (читает Илья Прудовский, причем он читает даже комментарии).
«Войну и мир» я в первый раз читала в двенадцать лет, когда лежала с гриппом, и тогда читала, ничего не пропуская. Но комментарии пропускала. Наверно, у меня всегда было чтение как у гоголевского Петрушки. Если читаю и чего-то не понимаю, то мне это не мешает, концентрируюсь на том, что понимаю.
А последний раз начинала читать «Войну и мир» параллельно в переводе на турецкий и в русском оригинале. Начало «Войны и мира» написано на французском, а в турецком переводе французского вообще нет, весь французский сразу переведен на турецкий.
Сейчас обращаю внимание на то, как по-разному ведут себя и общаются — говорят и слушают — разные персонажи. Для меня, впрочем, в «Войне и мире» все как живые, персонажами их называть неудобно.
|
</> |