романтика
bgmt — 03.10.2014 Есть русское слово "романтика", как бы всем понятное. Я обнаружил, что мне трудно его чётко определить, и что я не знаю эквивалентного существительного по-английски и по-французски (romanticism - сильно другое). (Наличие или отсутствие абстрактного существительного в языке очень важно: представьте себе, что слово "смелый" бы существовало, а "смелость" - нет, и каждый раз надо было бы говорить что-то вроде "свойство быть смелым"). В то же время я очень хорошо чувствую смысл этого слова, и без особых затруднений отнесу или не отнесу к нему разные ситуации. Статьи в Википедии (1 и 2) беспомощны так, что мне кажется, что других примеров такого провала Википедии я не встречал.Я любопытства ради посмотрел в гугл-словаре, хотя это вообще-то плохой источник. Там дано даже как бы определение: "То, что содержит идеи и чувства, возвышающие человека". "То, что..." Гугл-перевод на английский - romance, но оксфордский словарь понимает romance исключительно в контексте любви. Гугл-перевод на французкий - тоже romance, но Ларусс понимает romance исключительно как романс.
Я бы хотел спросить у тех, для кого это слово осмысленно, как они могли бы описать его смысл.
(Я понимаю, что это может оказаться трудно. Вот примеры очень осмысленных, но плохо описываемых и плохо переводимых слов: тоска и уют (переводится на немецкий, но не на англ. и фр.), щемящий, англ. fun, португальское saudade).
|
</> |