Редактирую и плачу

Я далёк от мысли, что это сразу же исправится, как только я возоплю - но не возопить не могу.
"проводит учебные мастер-классы".
А какие ещё бывают мастер-классы, скажите на милость? Боевые?
"записал свой дебютный альбом"
А чей же ещё?
(Я понимаю, что это калька с английского. Драгоценные авторы! Как только вы собираетесь перевести на русский притяжательное местоимение - his, her, my - из английского текста, сразу хватайте себя за руку и говорите вслух: "Не надо".)
"биг-бенд"
Дословно это - "большой загиб" (big bend). Если вы всё-таки имеете в виду "большой оркестр" (big band), то по-русски это пишется "биг-бэнд". Не верите - почитайте советскую литературу о джазе, из тех времён, когда в издательствах ещё были редакторы, разбиравшиеся в теме. Например, сборник п/р Медведева "Советский джаз".
В сет-лист альбома вошли...
Драгоценные авторы. Если слово красиво звучит - это ещё не значит, что вы понимаете его значение. Set list - это список песен, исполняемых музыкантом на концерте. На концерте, понимаете? Список песен альбома называется просто song list или track list, поэтому, если вам уж так невыносимо хочется использовать варваризмы - пишите "трек-лист". Но мы вообще-то издание на русском языке, так что почему бы не написать просто "в альбом вошли"? Если пьесы вошли в альбом, они наверняка и в списке треков тоже есть, ведь правда же?
выступления главных хэдлайнеров
Так. Давайте договоримся раз и навсегда. Хэдлайнер - это главная приманка для публики в сборном концерте или фестивале. Самый именитый и знаменитый. Название происходит от того, что на афишах такое имя пишется как headline - заголовок: САМЫМИ БОЛЬШИМИ БУКВАМИ. Такой музыкант (коллектив) в течение одного концерта может быть только один. Хэдлайнеры не могут быть главными, второстепенными, основными или центральными. Они либо хэдлайнеры, либо не хэдлайнеры. ОК?
Ну, и классическое.
При полном аншлаге.
Драгоценные авторы. Аншлаг не может быть полным или частичным. Аншлаг либо есть (все билеты проданы), либо аншлага нет (проданы не все билеты). Аншлаг - это одно-единственное состояние: касса, в которой не осталось билетов. Выражение происходит от немецкого фразеологизма die Kasse anschlagen, "разбить кассу", т.е. в кассе не осталось билетов, и бушующая толпа в ярости разнесла кассовую будку. По-русски до революции так и писали: "толпа разбила кассу". Когда в зале есть свободные места - это не аншлаг, ОК?