Ребенок отказывается читать на русском...
zarajsky — 28.06.2016И для меня это очень удивительно...
Сейчас сижу и вспоминаю свое детство примерно в его возрасте.
У нас в семье говорили на украинском, не чистом-чистом конечно, а на таком себе суржике, но на 80-90% это был украинский.
Я учился в украинской школе, а это значит что преподавание всех предметов было на украинском, за исключением русского языка и литературы которые преподавались примерно в таком же объеме как и украинские язык и литература.
В общем все окружение у меня было украиноязычным как и преподавание в школе но...
Но книги мы тогда читали исключительно на русском!
В нашей домашней библиотеке (на 600-700 томов) пожалуй единственными книгами на украинском языке были "Три мушкетера" Дюма и "Четыре танкиста и собака" Пшимановского.
Мне кажется был еще пяток книг продублированных и на украинском и на русском но память больше ничего из названий не сохранила.
С одной стороны мне тогда вроде как все равно было на каком языке читать, но вместе с тем прочтение книг на украинском вызывало ощущение дискомфорта и неприятия.
Это было как-то непривычно, знакомые слова звучали как-то по другому, не знаю не могу объяснить...
Но прочитав "Три мушкетера" первый раз на украинском я потом перечитал их на русском и у украинскому варианту больше ни разу не возвращался хотя читал эту книгу наверное раз десять.
Сейчас вспоминаю, что аналогично было и с другими книгами которые попадали ко мне в руки сначала на украинском, а потом перечитывались на русском...
Почему так, даже не знаю.
Хоть и говорили мы на украинском, но читать художественную и научную литературу, а также газеты и журналы привычнее было на русском.
С одной стороны книг не украинских писателей на украинском языке почти и не было, но с другой когда был выбор подписаться на журнал на русском или на украинском выбирали все равно русский вариант.
Теперь вернемся к дню сегодняшнему.
Выдали малому (10 лет) в школе список литературы "на лето".
(и написан он как раз на русском...)
Кстати, список как на мой взгляд, в некоторых местах не так уж что бы совсем для десятилетки, но не в этом вопрос.
Цимус ситуации в том, что мой ребетенок НАОТРЕЗ отказался читать эти книги на русском языке!
И пофиг что все это есть у нас в библиотеке на русском, нет и ни в какую.
Только на украинском ему подавай, потому что на русском он по его словам "Просто язык сломает и мозг вывихнет!" во как.
При этом, что бы вы понимали, в семье у нас говорят на русском, а никак не на украинском.
И книжки я ему перед сном читаю где-то примерно 50/50 на русском и на украинском.
Да, в школе у них преподавание на украинском, ну так и у меня оно было на украинском, но это не мешало мне глотать горы литературы на русском.
А тут "Язык сломаю!"...
И тут я вспомнил как одна моя знакомая френдеса которая за 7-8 лет сменила пяток стран как то жаловалась, что ее 8 летняя дочка с удовольствием читала сказки на французском и вьетнамском (сказывалось проживание в разных странах, ребенок в 8 лет знал 4 языка) но при этом со слезами и наотрез отказывалась читать их на русском!
И тут мне подумалось, а может действительно в этом детском нежелании что-то есть?
Почему, по какой причине, ребенку более комфортно читать на другом языке, а не на русском хоть в семье он говорит как раз на нем?
Как вы думаете?
ЗЫ. А вообще, если честно, я конечно же приветствую такое желание - читать именно на украинском. Наверное с этого и начинается осознание своей национальной идентичности, с языка и через язык.
Хотя это и добавит мне геморроя, придется теперь искать это все на украинском :)))))
ЗЗЫ. Чувствую что из любопытства сам этот список потом тоже перечитаю на украинском :))
|
</> |