Разница между Born и Borne

топ 100 блогов kirill_shatilov01.04.2023
Разница между Born и Borne

Случай каверзный, но постижимый, поэтому давайте, не откладывая, расставим точки над «ё».

Обе формы – Born и Borne – по сути, являются формами знакомого нам всем глагола bear (не путать с медведем). Разница между ними, как водится, в использовании, то есть, в контекстах.

Born сами англичане вообще часто называют прилагательным, которое мы встречаем в предложении, например:

The child was born at dawn.

Нетрудно заметить, что это, конечно, никакое не прилагательное, а обычное 2-е причастие, то бишь причастие прошедшего времени, то бишь пассивное причастие. Иначе говоря, если ребёнок «родился», то в Англии его «принесли». Отсюда часто встречающийся и довольно странно на первый взгляд выглядящий предлог, который за этим обычно следует и который вообще-то подразумевает не место, а направление – into:

The child was born into a wealthy family.

Как прилагательное, точнее, как определение, Born вполне может использоваться в значении «прирождённый». Например, про Марию Калласс можно сказать:

She was a born singer.

Born, разумеется, подразумевает также «родом из», к примеру, в сочетании Indian-born.

Оно же используется, когда нужно передать причину чего-либо, скажем, poverty-born problems.

С причастием Born в английском языке можно встретить немало полезных идиом:

Born on the wrong side of blanket (говорят о незаконнорождённом)

Born and bred (типа нашего «до мозга костей»)

Born with a silver spoon in his mouth (говорят о рождённом в богатстве)

In all one’s born days (восклицают, когда чем-то до крайности удивлены)

There’s one born every minute (говорят о слишком доверчивых людях)

I wasn’t born yesterday (говорят, когда, наоборот, подчёркивают отсутствие наивности)

Разобравшись с Born, перейдём к Borne. Если мы с вами определили, что Born практически всегда встречается нам в пассивных конструкциях типа «ребёнок родился» в смысле «был рождён», то как сказать, что «она родила кого-то». Вот тут-то и приходит на помощь форма Borne:

The lady has borne five children.

Подмечено также, что если подлежащим являются не мать, а дети, но при этом мать упоминается как деятель (водится через предлог by), иначе говоря, мы оказываемся в ситуации пассивного контекста, используется форма Borne:

Five children were borne by this lady.

На те же правила вот вам два более абстрактных контекста-примера:

One must have borne in mind the following points while writing.

Her story is not borne out by any true incidences.

Наконец, именно форма Borne используется в сочетаниях, когда смысл в поддержке, передаче или переносе чего-либо, к примеру, airborne pollens.

Если вас интересуют объяснения других английских синонимов, пишите в комментариях или не тратьте времени, просто записывайтесь на занятия.

More anon

Частный репетитор по английскому языку

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Земляки, харьковчане! Я - писатель и известный российский политик, жил в Харькове до возраста 24 лет и впоследствии написал о нашем славном городе Харьковскую трилогию, романы "У нас была Великая Эпоха", "Подросток Савенко" "Молодой Негодяй", надеюсь они навсегда останутся памятником ...
Одесса, что это было? Самое интересное кто за этим стоял? Кто этот человек в милицейской форме и почему он организовывает "боевиков сепаратистов"? Почему в 50 метрах от места  сбора "боевиков сепаратистов"  был обнаружен «схрон бандеровцев с целой машиной автоматов» ...
Украинские астрономы наблюдают в небе все больше НЛО, которые невозможно сфотографировать. TR3B - треугольный самолёт размером с футбольное поле, безшумные, имеют технологию-невидимку/cloaking и технологию излучения голубых энерго-лучей, которыми жгли Калифорнию, да думаю и Россию ...
Каждый закат угольком шипящим падает в море. Сам - курит трубку, и смотрит в камин, или в телек. Знаешь, если тебя в этой жизни хоть кто-то помнит, значит – ты есть, и быть может, жив. На самом деле: смысл всего – лишь связка ключей от забытых комнат, слава - что скарабей, попавший в ...
Продолжаю рассказ чем там ещё угощают... Почему-то "Гиперион" называется в кафе... «Хубелион», догадайтесь что значит «Триграф» и «Саламандол»... Такая вот -де ярмарка коктейлей, и причём тут саламандра - фиг поймёшь. Думаю, альянсовцы бы не оценили. "Iselloan ...