Раздражает в фильмах
nafanko — 28.05.2012 Меня дико раздражает, когда основной перевод в каком-нибудь клёвом фильме вдвое тише звуковых эффектов. Значит смотришь фильм: обычный диалог, после которого персонаж садится в машину, а когда заводит её, у тебя в ушах уже весь кремль звенит. Делаешь тише. Потом снова начинается диалог, в котором ни черта не слышно. Приходится смотреть со скрежетом зубов и с пальцем на регуляторе громкости.Это ещё цветочки, по сравнению с тем, когда громкость перевода равна громкости оригинальной речи, а то и вовсе перевод громче оригинала. Да и повезёт, если перевод наложен с запозданием от основной реплики, но если же одновременно с ней — напрягаешь скулы. Нет, ну китайский язык понятнее, чем такие переводы. Сидишь, вслушиваешься, едва что-либо разбираешь, встаёшь, выключаешь фильм.
А что вам не нравится в фильмах?
|
</> |