Равнее - ровнее
pishu_pravilno — 22.11.2012
Здравствуйте, уважаемые участники сообщества.Возможно, мой вопрос будет нелепым и когда-то обсуждался
На одном портале зашла речь о романе-сказке Джорджа Оруэлла "Скотный двор", откуда в наш язык перекочевала ставшая идиомой фраза "все животные равны, но некоторые ро(а)внее."
Оригинала у меня нет. Я нашла несколько переводов, половина из переводчиков обошла этот момент, дав такой вариант с некотрыми разночтениями: «Все животные равны. Но некоторые животные равны более, чем другие».
Я могу допустить, что сравн. степень "равнее", которого не существует в обычном языке, в художественном переводе имеет право на существование.
Мне хотелось бы услышать ваши точки зрения. С другой стороны, по опыту я знаю, какой пиетет испытывают редакторы к некоторым источникам, даже если там ошибка. Есть ли у кого ссылка на оригинал?
Заранее спасибо!
|
|
</> |
Айдентика бренда: визуальный язык вашего бизнеса
Зеленоградск: кошачий рай оказался иллюзией
5 лет альбому Blue Oyster Cult "The Symbol Remains"
Набегался
Tempus fugit
Студенты в Сент-Эндрюсе развлекались с пеной для бритья в «Изюмный понедельник»
Инфографика: У кого больше деревьев
12 лестниц
Милоты вам в ленту

