Пятьдесят
galya1963 — 06.10.2013ЕСЛИ ТЫ ДУМАЕШЬ...
Раймон Кено (перевод М. Кудинова)
Если ты думаешь,
Если ты думаешь
Если, девчонка, думаешь ты,
Что так
Что так
что так будет вечно -
бездумно,
беспечно,
когда бесконечно
улыбки вокруг,
и весна,
и цветы -
то знай, девчонка,
поверь девчонка,
девчонка, пойми -
ошибаешься ты.
Если уверена,
Если уверена,
Если, девчонка,уверена ты,
что навсегда -
эти розы румянца,
лёгкость походки,
стремительность танца
гибкое тело,
блеск красоты -
что так,
что так,
что так будет вечно -
то знай:
далека,
далека бесконечно,
ох,как далека от истины ты.
Кончится праздник -
весна быстротечна,
планеты по кругу вращаются вечно,
а ты не по кругу -
ты прямо идёшь,
к тому, что не видишь,
к тому, что не знаешь,
и где ты улыбки уже не найдёшь...
Там ждут,
там ждут,
там ждут нас морщины,
тройной подбородок,
угрюмые мины...
Так помни об этом!
и розы срывай,
срывай розы счастья,
покуда тебе улыбается май.
А если ты их не срываешь,
девчонка,
То знаешь,
девчонка,
ты ДУРА,
девчонка,
и тут уж сама
на себя пеняй.
Я и срываю, стараясь не пропустить ни одной розы. Может это и не розы вовсе, а лебеда? (уже плоховато видно)
Но упрямо срываю!
Я и так
и этак.