Прогулки в Бретани



В сентябре 2021 с удовольствием присоединилась к только что образовавшейся группе ходоков с уклоном в русскоязычность. Сегодня, вышагивая 12 километров от Saint-Marc-sur-Mer до Saint-Nazaire и обратно, вдруг пришла к выводу, что таких групп не видела ни в России, ни в США. В России очень часто в городах можно увидеть группы людей, собравшихся вокруг экскурсовода, но это способ зарабатывания денег. В штатах можно видеть группы гуляющих по пляжу и лесу, но это, как правило, семейные группы.
Поскольку после предыдущей прогулки основатель группы выразил неудовольствие слишком большим присутствием французского языка, то в этот раз я развлекала народ всякими байками про заимствования русским языком из французского и английским из того же французского. Это было вызвано, например, с тем, что мы проходили мимо пляжа, названного именем мсье Юло (plage de monsieur Hulot), где был снят Жаком Тати знаменитый французский фильм. Поскольку я очень далека от кино, редко их смотрю и плохо знаю, то задавала глупые вопросы: кто такой мсье Юло? в какие годы работал Жак Тати и прочее. Французская коллега рассказала, что когда-то с изумлением узнала, что Тати - это сокращение от российской знатной фамилии Татищев. Я перенапряглась, но вспомнила имя Роже Вадима, другого известного французского кинорежиссера по фамилии Племянников.
На том же пляже, увидев над кафе знакомый корсиканский флаг, подумала, что не знаю, как сказать по-французски флаг и спросила. Мне ответили drapeau и я обрадованно рассказала про драпировку, тет-а-тет, визави. А вот в американском английском другие заимствования выражений и слов из французского: coup-d'etat, hors-d’oeuvre, аu pair, detour.
Еще меня позабавило в первый раз услышанное название куста с колючими листьями: У! с ужасом произнесла его название француженка. Пишется, вроде houx. Нужно будет завести привычку брать с собой блокнотик и карандашик для записывания.
Ехали от Нанта 1 час и час обратно, гуляли 3.5 часа.
|
</> |