Проблема ключевых текстов

топ 100 блогов m_yu_sokolov25.12.2013 И меня дико доставало то, что философский факультет, на который я шла с безумной надеждой, оказался невероятно непрогрессивным — огромная часть ключевых текстов до сих пор не переведена на русский язык. Я видела, кто занимается переводами этих философских текстов. Это безумные люди, которым не платят ни гроша, которые сами платят деньги за то, чтобы издавать книги, которые чертовски важны для современной российской культуры. И эти люди, они почти юродивые, поскольку издают книги с почти религиозным трепетом. Часть книг я изучала на английском языке, и у меня возникал вопрос: почему на философском факультете МГУ, который является самым прогрессивным вузом страны, происходит такая чертовщина, такое мракобесие?
В интервью, к сожалению, не прояснено, какие это ключевые тексты. С иной точки зрения, переводы философских трудов на русский язык многочисленны и разнообразны, и дико доставать может только то, что ars longa, vita brevis.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
 Здравствуйте, уважаемые участники сообщества! Меня зовут Сергей, я православный христианин. Хочу обратиться к Вам с предложением - давайте создадим общую дискуссионную площадку и будем спокойно, без оскорблений обсуждать острые вопросы! ...
Пираты Красного моря: Увы, где-то и долетели. Это война и противник не ...
...
Такое странное ощущение, когда тебе все равно, что у тебя день рождения. Раньше в России ощущение праздника было тесно связано с ощущением приближающегося лета, когда утром еще холодно, но очень солнечно, когда в воздухе витало что-то такое звонкое летнее; последние школьные дни, предвку ...
Меня тут ткнули носом, что мол ненависть возбуждаю. Да, возбуждаю. И не скрываю. Я с уважением отношусь к людям. Вне зависимости от цвета их кожи, вероисповедания, страны проживания, разреза глаз. Мои казачьи предки везли красавиц со всей Евразии.  По слову — я русский. По духу ...