Про землячество
lexa110 — 20.01.2023
Пришли бумаги из Баку. Официальные. На азербайджанском языке.
Требуется перевод.Ну как? Перевёл я их тут же, как только вскрыл конверт. Но мой перевод госорганам в хуй не упёрся, нужен официальный, от специально обученного, сертифицированного человека.
Полез гуглить и звонить по нагугленному. Везде фирмы, причём филиалы в моих ебенях. А в филиалах только стандартные языки, то есть английский, немецкий и всё такое. А по нестандартным они отсылают в головную контору. И жди от трёх до семи рабочих дней. Ну и цены ни хуя не радуют.
И тут вспомнил, что возникала такая проблема несколько месяцев назад. И что надыбал тогда номерок одного земляка. Сертифицированного. Преподаёт в тех.университете чего то. Но тогда не понадобилось.
Короче, нашёл тот номерок, звоню вчера вечером. И примерно такой диалог:
- Ахшамыз хейир, уважаемый. Мне бумаги надо перевести с азербайджанского на русский и заверить. Говорят вы это делаете?
- Салам алейкум. Да, делаю.
- А как бы нам с вами состыковаться, чтоб удобней было? И когда?
- А вы где живёте?
- В районе университета Скорыны. В центре.
- Овощную оптовую базу на пересечении Советской и Малайчука знаете?
- Конечно знаю. А что?
- Я там каждый вечер бываю. Со своими ребятами встречаемся. Чай пьём, разговариваем, нарды играем. Наверное так будет удобней и вам, и мне. Если завтра отдадите, то послезавтра можете забрать заверенный перевод.
- Отлично! Только вечером я не смогу. Что, если заеду завтра утром и кому нибудь оставлю конверт?
- А кому?
- Ну, например Азизу.
- Азизу?
- Да, Азизу.
- Вы с ним знакомы?
- Ага, минимум лет 25!
Бля...!ггг
- Вези, брат, как тебе удобно. Всё ли сделаю в лучшем виде. Азиз, как брат мне.
Продолжаю наблюдения...
Пы Сы: А вообще то во многих непонятных ситуациях, оказываясь в чужих краях, шёл на рынок. Как правило, именно на них тусовались земляки. Попиздишь по свойски, глядишь и решится проблема. Или хотя бы подскажут. Ну накрайняк посочувствуют.
|
|
</> |
Продвижение сайтов за рубежом: специфика оптимизации под Google 
