Про ТОПОНИМИКУ

топ 100 блогов bar_chk03.02.2022

Небольшое предисловие

Как известно, россияне (русские) живут в выдуманном мире. В этом мире господствуют легенды, сказки. Вот некоторые из них: русские это славяне, русские и украинцы — родственные народы, славяне некогда переселились на территорию нынешней России. Всё это враньё, но в данной публикации речь пойдёт не о сказочных переселившихся славянах, а о реальных предках русских. Речь пойдёт о реальности — скучной и обыденной, но зато невыдуманной.

Топонимика — 1) раздел ономастики, изучающий географические названия, их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение; 2) совокупность географических названий какой-н. местности страны.

А что такое финские топонимы? Посмотрим википедию:

Про ТОПОНИМИКУ

6 строк. 6. Шесть строк о финских топонимах в стране, где наличествует не одна тысяча финских топонимов. Удивительная скромность. Потрясающая!

КАК ТАКОЕ МОЖЕТ БЫТЬ?!!!


Цитата:

«Только рассмотрение топонимии Русского Севера, посвященное в основном финно-угорской, потребовало от автора напряженной сорокалетней работы, результаты которой были представлены в четырехтомной монографии (Матвеев А.К. 2001 – 2015)»

И далее:

Финская топонимия

«Первоначальный диалект финского языка сформировался в ареале, ограниченном реками Окой, Клязьмой и Москвой-рекой. Отсюда цепочка финских топонимов тянется по направлению к Финляндии. Наиболее часто встречаемым топонимом финского происхождения является Кашино (15 случаев). Его толкование и распространение, также как и некоторых других доисторических финских ойконимов приводится ниже:

Байково, село в Кесовогорском районе Тверской области – фин. paikka "место".

Вараксино, деревня в Вологодской обл. – фин. varakas "состоятельный".

Весьегонск, город в Тверской обл. – фин. vesi "вода", joki "река".

Калистово, три деревни в Ярославской обл. деревня в Ивановской и ж.д. платформа в Московской обл. – фин. kallis "дорогой, ценный"; kallistuа "клониться, наклоняться".

Кайвакса, деревня в Ленинградской обл. – фин. kaivo "колодец", vaksi "сторож".

Каськово, деревня в Волосовском районе Ленинградской обл. – фин. kaski "подсека". Ср. Кашино.

Кашино, деревни в Холмогорском районе Архангельской обл., Александровском, Киржачском и Кольчугинском районах Владимирской обл., Грязовецком и Кирилловском районах Вологодской обл., Верхнеландеховском, Вичугском, Пучежском, Южском и Юрьевецком районах Ивановской обл, Солигаличском районе Костромской обл., Пермском районе Пермского края и две деревни в Некоузском районе (Веретейский и Лацковский сельские округи) Ярославской области – фин. kaski "подсека". Сочетание финских согласных sk в данном случае рефлектировалось в русском как ш, но могло оставаться неизменным (ср. Каськово).

Керва, часть города Шатура в Московской обл. – фин. keruu "сбор, собирание".

Ково, деревня в Клепиковском районе Рязанской обл. – фин. kova "твердый, крепкий".

Коськово, деревни в Старицком районе Тверской обл. и в Тихвинском районе Ленинградской обл. – фин. kaski "подсека".

Коткино, деревня в Рыбинском районе Ярославской обл. – фин. kotka "орел".

Кочемары, деревня в Касимовском районе Рязанской обл. – фин. kuusi "ель", marja “ягода”.

Курково, 2 деревни в Селивановском районе Владимирской обл. и в в Котельничском районе Кировской области.– фин. kurki "журавль".

Леушино, 5 деревень – три в Тверской области, одна в Калининском районе и две в Кашинском (Булатовское и Фарафоновское сельские поселения), по одной в Устюженском районе Вологодской области и Котельничском районе Кировской области – фин. leuhkia “хвастаться”.

Ликино, деревня во Володимирской обл. – фин. lika “грязь”.

Ликино-Дулево, город в Московской обл. – фин. lika “грязь” (ср. мар. lükö „трясина“) и фин. tulva „ половодье, паводок “. Город расположен в болотистой местности и оба слова отражают ее особенности.

Маткома, река, впадающая в Рыбинское водохранилище – фин. matka "путь, дорога".

Матьково, деревня в Ярославской обл. – фин. matka "путь, дорога".

Мякса, деревня в Вологодской обл. – фин. maksu "плата".

Надокса, река впадающая в Рыбинское водохранилище и деревня в Ярославской обл. – фин. nätti "красивый", oksa "ветвь".

Нелидово, 6 деревень – по две в Вологодской области (Вологодский и Сокольский районы) и Костромской области (Красносельский и Чухломский районы), по одной в Заволжском районе Ивановской области и Переславском районе Ярославской области – фин. neli "четырех-", tupa (род. п. tuvan) "изба".

Ока, река, пп Волги – фин. joki “река”.

Парково, деревня, затопленная Рыбинским водохранилищем – фин. parka "бедный".

Пикалево, деревня в Ленинградской обл. – фин. pikku "маленький", luu "кость".

Солманское, деревня в Вологодской обл. – фин. solmu "узел".

Старый Кудом, поселок в Спасском районе Рязанской обл. – фин. kutoma- "ткачество".

Суворощь, река, пп Клязьмы – фин. suo “болото” и roskat “мусор”. Река течет по болотистой местности.

Тарбеево, деревня в Московской обл. – фин. tarpeen (от tarve "нужда, потребность").

Тарбинское, деревня в Московской обл.– как Тарбеево (см. выше).

Тасино, город во Владимирской обл. – фин. taso "плоскость".

Тума, поселок в Рязанской обл. – фин. tumma “темный”.

Тургошь, деревня в Ленинградской обл. – фин. turkki "шкура", uusi "новый".

Ювино. деревня в Клепиковском районе Рязанской обл. – фин. juova "полоса".

Юково, деревня в Ярославской обл. – фин. joukko "толпа".

Яна, река затопленная Рыбинским водохранилищем – фин. jano "жажда".

Обращает на себя внимание обилие топонимов на пространстве от окского побережья до побережья Белого и Баренцева море, содержащих детерминант -Vкша, -Vксa (Колокша, Котокша, Серокша, Тордокса, Шомокса и многие др.) Удовлетворительного объяснения этим названиям нет (Матвеев А.К. 2015, 94-101). В основном это названия небольших притоков, поэтому можно принять к объяснению – фин. oksa “ветка, ветвь, сук”, т.е. "ответвление" от большей реки.»


Интереснейшая штука — российская википедия. Правдивейшая. Да...

У угро-финнов — предков русских, местного населения, была своя разговорная речь (ныне не употребляемая), свой словарный запас. Именно из этого словарного запаса и были взяты все названия — топонимы и гидронимы, — удивляющие нынешних россиян своим чуждым звучанием: Яуза, Сетунь, Вязьма, Клязьма, Сеньга, Ушна, Судогда, Сойма, Нерехта, Тара, Суворощ, Шерна, Киржач, Пулохма, Гда, Печегда, Сара, Воржа, Шула, Сулость и т.д. и т.п. Впоследствии разговорная речь угро-финнов под влиянием внешних факторов мутировала так, что любой вирус позавидует — нынешний язык общения угро-финнов не имеет ничего общего с языком их предков, да и сами они кардинально сменили имидж, став (непостижимым и загадочным образом) «русскими».

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Найдено в сети, и видено у кого то в жж, но в связи с нахлобученным склерозом у кого не помнено) * простите мой русский* «Простоквашино» это сплошная пропаганда преступного образа жизни. Мальчик и кот приезжают в Простоквашино (проживание без ...
Выкладываю остальные странички декабрьского ежедневника. Хочу отметить, что мне гораздо проще было делать планомерно в день по страничке, чем заставить себя продолжить после большого временного перерыва.. Это очень расхолаживает и потом ...
...
Эти оказались какими-то не сильно домашними, и уже почти все разбежались по чужим холодильникам. Все таки магнитики должны жить на виду :) ...
Преамбула. Не израильтяне, скорее всего, не знают, что в Израиле воскресенье — первый рабочий день недели, так как он יום ראשון (йом ришон) первый день недели. Библейский шаббат (изначально соответствующий субботе), когда Бог отдыхал после шести дней творения, дал начало первому дн ...