про прошлое
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
Таким образом, читатель найдет в тексте:
наутрие вместо наутро
имянины вместо именины
чорт вместо черт
ярмонка вместо ярмарка
особливо вместо особенно
пожалуйте вместо пожалуйста
и многие другие, характерные для той эпохи слова и обороты".
Замечательно, а еще страшно радуют "пойтить, войтить, приттить" и т.д. Все это очень радует, автор как живой.
И вдруг... это уже ближе к концу первого тома, герой (автор) в Кенигсберге!!!, он счастлив, гуляет по улицам, слишком узким на его взгляд, он на ярмарке и наблюдает "все обыкновенные в немецких землях ярмоночные увеселения".
Народный театр, прямо на улице, на открытой площадке, вызывает у него только отвращение: грубость, глупость, нелепо, бездарно, вздор - но зрители изъявляют превеликое удовольствие"... при этом "люди, увеселяющие сим образом народ своими глупыми комедиями, не получают от оного себе за то никакой зарплаты..."
Вот и не знаю. Редактор задумался, наверно, и машинально заменил какое-нб "жалование" или "пособие" страшно актуальным в его время (1931) словом... Хотя редакторы, наверно, получали гонорар?
|
</> |