Про переводы

топ 100 блогов akostra07.04.2015 Вот тут интересная дискуссия о переводах книг. Когда читаешь сама оригинал после прочтения перевода, у многих возникли вопросы :-))). И ладно б если чего-то выкинули, ну дык ведь ещё и дописывают!
Читать и комментарии :-)))
http://belik.livejournal.com/2096098.html#comments
Из обсуждаемого я в оригинале ничего не читала, но теперь вот очень облизываюсь на Буджольд. И да, не знала, что в оригинале они не Фор, а vor. И да - по-русски "Вор" звучало бы странно, "Фор" как-то поблагородней :-)))).
Правда, знаток языка я тот ещё. Общаться вообще толком не могу, но читать нравится. Тем более что сейчас в электронных книжках ещё и подкачивается словарик. Красота!Но словарик тоже не все слова знает. Сейчас читаю "Birdsong", так постоянно мелькает слово further. Ну, приблизительно смысл вроде знаю, но бы уточнить, к тому же попадаются фразы, когда все слова по-отдельности знаешь, а общий смыл уловить не могу, вот и лезу в словарь в надежде обнаружить дцатое значение слова. Так вот нет в словаре в электронной моей книжке этого слова. Не, ну яндекс солварь нам в помощь :-)))
Правда, этот словарь в электронной книге расслабляет. Да и выстраивать фразу и точный смысл всех предложений искать не обязательно. Вот и периобически заставляю себя статьи переводить. Вроде как и интервью инетерсно прочитать, и в инглише попрактиковаться. Особенно, если в статье какие-нить ещё отсылы к фильмам-шуткам-актёрам идут, которые известны лишь, например, в Англии. Пока до сути шутки доковыряешься! Но реально инетерсно переводить.
А с французским вышло забавно. Его я по сравнению даже с моим хреноватеньким инглишом толком и не знаю, но читать-то на занятиях всё ранво надо. И попробовали читать Даниэлу Стил. Думаю. что она была переводная на французский, язык очень простой, ну и к тому же сюжет - побережье Сан-Франциско. роман режиссёра рекламы и барышни-стилиста, работающего на этих же съёмках. Природа, лямууур, кино. Уже через некоторые время на страницу текста была лишь пара незнакомых слов (да и то, не поручусь, что это были не забытые слова). Над сюжетом я уже и без того засыпала..
Поменяли книжки. Сейчас ковыряюсь с Арсеном Люпеном. Вот тут уже гораздо бодрей! Кстати, до того читали "Графиню де Монсоро". вот уж где заворот мозгов. Особенно, когда Шико начинает шутки шутить, а Бюсси любезности расточать. Но преподовательница забраковала эту книгу. ибо я не просто читала её по-русски уже, я её уже наизусть знаю! :-))))
Ну, Арсен Люпен тоже веселый товарищ..

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
История флирта ...... Флирт это всегда обман, игра в любовь, без чувств, без души. Игра сатаны. ....... Ха ха. Сегодня кто же помнит эту забаву прабабушек? Но флирт был хотя бы внешне изщен... '"Он целовал ее руку от кончиков тонких пальцев все выше, до сгиба ...
После последнего выпуска Павла Перца почитал про националистов Петербурга, Кислого, Шульца их способ шифровки и деяния. Охуеть конечно. А как у того же Марцинкевича (Тесака) брали интервью, тот же Минаев life, наверное зная, что там за ним вполне реальные убийства. А Шульц живой и на ...
сейчас на картах ...
и отдай эксплуататору - пишут о сути нынешних процессов Горц и deminded < ---------- начало перепоста ------------ > Андре Горц "Нематериальное. Знание, стоимость и капитал" По наводке одного марксиста прочитал книгу Андре Горца "Нематериальное. Знание, стоимость и капитал". ...
Бен Аффлек (Ben Affleck; род. 15 августа 1972, Беркли, Калифорния) — американский актёр кино и телевидения, кинорежиссёр, сценарист и продюсер. Лауреат двух премий «Оскар»: за ...