ПРО МОВЫ
gunter_spb — 09.10.2010 Вот есть у меня два френда. lutavit - человек в ЖЖ позиционирующий себя серьезно, и безупречно чудовищная троллица tetya_motcya. Все двое из Белоруссии и, что характерно, белорусскомовные.Я, собственно, о чем. Пусть меня простят друзья из Украины, но именно в Белоруссии слыша белорусский язык я относился к нему совершенно спокойно - с метро, в автобусе (это официально), я понимал что мне хотят сказать бабки из деревни на рынке на совершенно дикой тарашкевице - мутанта из белорусского, русского и польского с литовскими деталями. Мне все было понятно - мы сразу договаривались и понимали друг друга.
Но будучи, к примеру, в Каменце-Подольском, местами я понимал украинский примерно как португальский или там индонезийский. Друзья, меня сопровождавшие, уверяли - это какой-то местный диалект, Галиция и все такое. Но там, блин, все так говорили! Что характерно, их даже польские туристы (!) не понимали. Будучи у белорусской глубинке около Бреста где "москальский" уже экзотика - понимаю каждое слово, перевожу автоматом.
Вот почему-то в нашей дорогой жэжэшечке я спокойно могу читать журналы на белорусском языке, а ЖЖ на украинском у меня вызывает неудержимый хохот. ХБЗ почему.
Это с учетом того, что я более-менее сносно могу болтать на разговорной "кухонной" латыни (фонетика, ясно, произвольная - но любой говорящий на латыни поймет), отчасти на древнескандинавском (так же), и еще заучиваю готский - по приколу. В готском "Хайлс! Эк эм'н Гуннар, эк бокарьо манна ист" воспринимается совершенно серьезно, а в украинском "Привіт! Мене кличуть Гунтер, я письменник або людина книги" вызывает снисходительный хихик.