A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: models/model_blog.php

Line Number: 181

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: models/model_blog.php

Line Number: 183

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: models/model_blog.php

Line Number: 181

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: models/model_blog.php

Line Number: 183

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: models/model_blog.php

Line Number: 181

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to get property of non-object

Filename: models/model_blog.php

Line Number: 183

Про Джона Сильвера | Yablor.ru

Про Джона Сильвера

топ 100 блогов george_rooke08.10.2017 Наткнулся тут на обсуждение, и на приведенную цитату:

Касательно квартирмейстера -- журналист ВВС, что весьма печально, пересказывает "Квартирьера Сильвера" Веллера. В переводе действительно ошибка, но квартердек тут ни при чём. Собственно, к анализу Березина я ничего добавить не могу: http://berezin.livejournal.com/221909.html
Так, отечески похлопав Чуковского по плечу, Веллер делает лингвистическо-литературоведческое открытие и бежит дальше отряхивать пыль с чужих ушей и сбрасывать чужие лавры. Беда в другом – внимательный читатель тоже пользуется словарями.
Оригинал этого текста выглядит так: «Flint was cap'n; I was quartermaster, along of my timber leg. The same broadside I lost my leg, old Pew lost his deadlights».
Чуковский переводит это как «Нет, не я, – сказал Сильвер. – Капитаном был Флинт. А я был квартирмейстером, потому что у меня нога деревянная».

"Слов нет, Николай Корнеевич, мог употребить другой термин – по сути ведь, Флинт был заместителем капитана, старшим в команде, он и держал эту команду в кулаке – согласно своей должности. Не поймёшь, правда, какой из одноногого боец в абордажном бою.
Но Веллер, с упорством достойным лучшего применения, шелестит страницами немецкого словаря, делит слова пополам, соединяет их, ставит знак равенства между «четвертью» и «четвёртым» – ему что «четвертая палуба» или «четвертьпалуба», придумывает новую историю парусного флота, придумывает новую этимологию «командира (мастера) четвёртой палубы», назначает одноного Сильвера командиром абордажной команды…"

В принципе это неверно. В английском флоте есть отдельный термин для командира квартердека - master of the Quarterdeck. В более позднее время термин уже был виртуальным, применяемым только в бою, таким термином звались либо мастер, либо капитан корабля - и правильно, ибо именно они и возглавляют абордаж.
А вот роль квартирмейстера или квотермейстера гораздо интереснее. Естественно, что до середины XVIII века это никакой не интендант, для этого вполне себе существовал Purser, он же баталер.
Поэтому в Роял Неви квотермейстер - это главный рулевой, то есть моряк, который может не только стоять на штурвале, но и знает основы навигации, в том числе - отвечает за компас. В принципе Сильвер это демонстрирует, зная, что такое пассаты, и как важен для возвращения домой капитан Смоллет.
В бою квортемейстер был ответственен за сигналы, которые подаются на корабле. Из словаря Уэбстера - квотермейстер - "a petty officer who attends to a ship's helm, binnacle, and signals".
Как это связано с квартердеком? Да руль там стоял всего-то. Во французском флоте его аналог - matelot timonier. Кстати, тут становится понятна фраза Сильвера: "Flint was cap'n; I was quartermaster, along of my timber leg." - - "Флинт был капитаном. Я был квотермейстером, потому что у меня одна нога деревянная". Думаю, понятно, что рулевой даже при увечье вполне мог исполнять свои обязанности.
Но было и одно отличие - квотермейстер при стоянке в порту брал на себя функции поддержания порядка, и контролировал прибытие экипажа, товаров и ЗИПов на борт. Иногда применяя и полицейские функции, то есть мог возглавить небольшой отряд, чтобы силой привести дезертиров или возглавить пресс-команду.
Таким образом, Флинт, боящийся Сильвера, это качок-рубака, опасающийся интеллекта своего более образованного подчиненного)
Аналогом армейского storeman (кладовщика) квартирмейстер стал только в первой четверти XIX века.

UPD: Все вышесказанное относится к регулярному флоту, и конкретно к Роял Неви.
На пиратских судах, причем речь про англо-саксов, по ходу было другое понятие. Сошлюсь вот на эту книгу.
https://books.google.ru/books?id=6HI4AyL-kWYC&pg=PA50&lpg=PA50&dq=quartermaster+pirates&source=bl&ots=OF8tDAw3Yc&sig=GdLQpq7hA-3e1SSXw7CCis4HYtA&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjhtoLm0eHWAhUDDJoKHRlLDqw4ChDoAQhBMAQ#v=onepage&q=quartermaster%20pirates&f=false

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Появилось видео аварии дальнего бомбардировщика Ту-22М3, которая случилась 14 сентября 2017 года на аэродроме Шайковка в Калужской области. По непонятной причине во время взлета состоялся выброс тормозных парашютов, после чего самолет выкатился за пределы взлетной полосы и пропахал поле. ...
ДЕРЖАВНА МОВА — закріплена традицією або законодавством мова, вживання якої обов’язкове в органах держ. управління та діловодства, громад. органах та організаціях, на підприємствах, у держ. закладах освіти, науки, культури, в сферах зв’язку та інформатики. Термін з’явився у часи виникнен ...
Когда жизнь экзаменует, первыми сдают нервы. Если человеку плевать на себя, окружающие с радостью его в этом поддержат. Обидно, когда добро побеждает зло тебе во вред. ...
Парни что надо!!! 1. 2. 3. ТЁПЛЫЕ ДНИ ... !!!!!! 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. ВИЛ-ЦОЙ! 17. 18. 19. 20 . 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. ...
   Заполняю анкету на мьянмскую визу. Цвет волос, цвет глаз, рост, ...