ПРИНЦЕССЫ И СЕЛЬПО


Чего-чего не случается в Сети.
Иногда вдруг агрессия вскипает на ровном месте.
Просто диву даёшься.
Как-то и мне перепало.
И всё из-за сатина.
Это ткань такая, если кто не знает.
Дело было так: блогерша, которая обычно постит живопись и всякое про живопись, разместила картины Вермеера и их описание.
И там говорилось, что дама одета в платье из сатина.
Вот такое платье:

Я деликатно заметила, что сатин это совсем иная ткань.
Хлопчатобумажная.
Та, что идёт на постельное бельё:

А в СССР из неё шили семейные трусы:

Халаты уборщиц:

Вообще всякую рабочую одежду:

Конечно, сатин - когда новый -немного поблескивает. Из-за особого переплетения нитей при тканье:

Но всё же это далеко не то, что прямо-таки сияет на голландских (и прочих) дамах XVII века:

А что же такое сияет на этих дамах?
По-русски это называется атлас – гладкий блестящий шёлк:

Хотя по-французски и по-английски атлас да, это satin.
Но пост-то на русском языке.
Очевидно, описание картины Вермеера – перевод?
На это моё невинное уточнение блогерша взъярилась в стиле Паниковского ("а ты кто такой, скажи пожалуйста?")
Мол, что я в этом ничего не понимаю, что я никто, ничто и звать никак.
И бац-бан.
Знаете ведь такую манеру - обругать и забанить, чтобы не получить никакого ответа.
Вот, мол, тебе, ха-ха.
Ерунда, конечно.
Но вот эта путаница с сатином так ведь и остаётся.
И попадается на глаза всё чаще.
Да и не только с сатином.
Читаю тут Татьяну Толстую.
Она тоже такое давно приметила.
Толстая без всякой деликатности на это дело смотрит, поскольку сатин (вместо атласа) вкрался уже и в литературу:

Толстая жжёт напалмом:
Вздулся паводок переводной литературы, из которой мы с изумлением узнали, что сатин и вельвет – одежда королей, совершенно как если бы они были доярками и механизаторами.
Очевидно Габсбурги и Гогенцоллерны, а также шустрые, но ныне вымершие Тюдоры подбирали себе прикид на Тишинском рынке.
Тишинский рынок в 1992 году:

А вот атлас и бархат (не сатин и вельвет) на картине XVII века:

Английские аристократы сплошь в атласе, а не в сатине:

Толстая по-английски преподавала в Принстоне и писала по-английски же для Нью-Йоркера.
Так что понимает, что принцессы в сатине порождёны именно невежеством:
Между тем, satin по-русски – атлас, velvet же – бархат, а "вельвет" будет corduroy, во всяком случае, у американцев, а у англичан, может быть, ещё как-нибудь.
А сатин будет chintz.
Вот так всё просто (хотя чинтс таки ситец).
Но бестолковые переводчики упорно рядят королей в вельвет:
Приписав принцессам крови вкусы сельпо, пишущий народ… пошёл валять переводы со всех языков подряд, без тени сомнения.
Правда, киношники оказались просвещённее и верно перевели название этого фильма Дэвида Линча:

Всё-таки не "Синий вельвет":

Но отставим в сторону трудности и глупости перевода.
Любопытно другое: как вышло, что разные вещи в разных языках называются совершенно одинаковыми словами?
Почему наш вельвет – вовсе не тот вельвет, что у англичан?
Или сатин?
А всё дело в том, что и бархат, и атлас у нас появились очень давно.
Свои русские названия они получили тогда, когда никто никакого французского и английского тут и не ведал.
Бархат упомянут уже в Домострое (1552 г.) – то есть при молодом ещё тогда Иване Грозном.
Потому художник Г.Седов в 1875 г. вполне обоснованно изобразил этого царя (тут уже старого) в бархатном одеянии:

Слово бархат, считается, пришло из средневерхненемецкого языка (на нём написана "Песнь о Нибелунгах").
Стало быть, пришло оно через Новгород:

Потому что туда и привозили бархат.
Синий бархат кафтана стольника Ф.Люткина (парсуна XVII века):

А атлас к нам шёл через Астрахань.
То есть с юга и востока.
Потому и называется он у нас арабским словом (оно значит "гладкий").
Хотя ткань изобрели в Китае.
И ведь атлас тоже в Домострое значится.
А ещё в описи имущества Бориса Годунова.
Так что художник С.Грибков в 1876 г. семью царя Бориса справедливо наряжает в атлас:

Русская красавица в атласном платье на портрете XVII века:

Потому к петровским временам, когда в России только начали осваивать иностранные языки, собственные названия атласа и бархата уже давно имелись.
Их никто и не подумал заменять.
Ни тогда, ни потом.
Даже когда аристократы и думали по-французски, и воображали себя англоманами.
Но одевались они всё же в атлас:

И в бархат:

А в русской речи возникли комплиментарные эпитеты - например, бархатный голос.
Не вельветовый же!
Хотя и такой голос может быть, но вряд ли он красив.
Воспевалась атласная (реже бархатная) кожа.
Причём не только девичья.
Например, после бритья щёки Павла Ивановича Чичикова "сделались настоящий атлас в рассуждении гладкости и лоска":

Однако в русский язык всё-таки проникли слова сатин и вельвет.
Но "пристроились" они вовсе не к тем тканям, что у французов или англичан.
Слово вельвет у русских означает недорогой бархат в рубчик:

Слово в самом деле взято из английского языка.
Да и появился вельвет у нас как ткань импортная, английская.
В словарях начала ХХ века пишут – "вельвет – сорт манчестера".
Вот тогда-то и слово вельвет привилось.
Манчестером звали – и до сих пор зовут - хлопчатобумажный бархат.
А настоящий бархат из шёлка.
Манчестер вполне импозантно выглядит (сейчас ещё и синтетику в него добавляют):

Однако Брокгауз и Эфрон категоричны:
"Ткани эти далеко не имеют такого красивого вида, как бархат".
Потому-то другое название манчестера – полубархат.
Если и шили из него, то лишь верхнюю одежду, причём люди небогатые.
А больше он шёл на шторы, на обивку мебели и экипажей:

Как и тот манчестер в рубчик, который стали у нас звать вельветом.
И сейчас такая мебель бывает:

А вот в моде вельвет не так давно.
Тоже с начала ХХ века.
Поначалу он считался очень уж простоватым.
Шёл на непритязательную детскую одежду:

И на домашние куртки.
Джек Николсон в фильме "Сияние":

Но к концу 1960-х из вельвета стали шить уже буквально всё:

Вельветовые брюки навсегда стали обещеупотребительными.
Классик кино Вуди Аллен в любимых классических вельветовых брюках:

И сейчас вельвет носят:

Вельвет в крупный рубчик называется корд.
И с бархатом уж точно никто его не спутает:

Кстати, у французов бархат это velours – велюр.
Но ведь в русском языке слово велюр тоже имеется!
Так называется ткань, вот такая:

Она тоже вроде бархата - и тоже до настоящего бархата не дотягивает.
Бархат шёлковый, а велюр из шерсти.
А ещё велюром называют бархатистые сорта кожи и фетра.
Велюр - лучший шляпный фетр с нежным ворсом:

Сатин узнала вся Россия примерно тогда же, когда и вельвет – к концу XIX века.
Именно тогда произошёл взрывной подъём отечественной ткацкой промышленности.
Российские ткани уже не уступали английским, и было их вдоволь.
Паковщики мануфактуры Куваева в Иваново-Вознесенске:

Российский сатин, как и вельвет, был хлопчатобумажным.
Благодаря невысокой цене он широко пошёл в народ.
Вот этот клетчатый сарафан-саян из коллекции Исторического музея - из сатина:

Смоленская губерния, Бельский уезд.
Никаких принцесс и королей!
И никакого сельпо.
Просто красиво.
|
</> |