Приманка

«Дай человеку рыбу, и он будет сыт один день. Научи его ловить рыбу, и он будет сыт до конца жизни». Эта мудрость цитируется у нас с конца 1960-х годов. Ее именуют «древней», «восточной», но чаще всего – китайской пословицей, изречением Лао-цзы либо Конфуция, кому что больше по вкусу.
Между тем в первоначальной форме эта сентенция вышла из-под пера Анны Теккерей Ритчи, дочери Уильяма Теккерея. Один из персонажей ее романа «Миссис Даймонд» (1885) замечает:
– …Если вы дадите человеку рыбу, через час он опять будет голоден. Если вы научите его ловить рыбу, вы сделаете для него доброе дело.
В форме, более близкой к современной, это изречение приведено в трактате британской сестры милосердия Марты Джейн Лоун «Общий рост»:
Дайте человеку рыбу, и завтра он опять будет голоден; научите его ловить рыбу, и он будет жить в достатке до конца жизни.
(M. Loane, «The Common Growth», 1911)
11 ноября 1961 года в газете «Register-Republic» (Рокфорд, штат Иллинойс) появилась заметка «Миссионер с Тайваня предостерегает перед коммунистической угрозой». Ее автором был американский миссионер Фред Нелсон. Рассуждая об иностранной помощи Тайваню, он привел «китайскую пословицу»:
Если вы дадите бедняку рыбу, вы накормите его на один день. Научите его ловить рыбу, и вы дадите ему профессию, которая будет кормить его до конца жизни.
Какие-либо древние источники этого изречения не найдены.
Время и место появлеия "мудрости" характерны до чрезвычайности - продукт выделения элиты государства, которое от ограбления обширнейших колоний попыталось перейти к грабежу всего мира. В самой Британии вряд ли беднякам было дозволено ловить рыбу. А вот огораживание как раз имело место. Да и "кузены" не лучше - многим ли неграм американские пуритане-англикане-католики-евангелисты-баптисты дали удочку ?
Еще мне понравилось насчет "иностранной помощи Тайваню" - вот им, да, и рыбы и удочек навалили выше головы, правда отнюдь не из сострадания к беднякам.
|
</> |