Преимущества он-лайн переводчика

топ 100 блогов sabinus — 09.02.2016 — Интернет

Преимущества он-лайн переводчика

В современном мире потребность в переводе информации возникает часто: то придётся перевести аннотацию к французским витаминам, то своё письмо к продавцу на зарубежном сайте. До появления он-лайн переводчиков приходилось часами сидеть со словарём, подбирая верные слова и выражения. Тем, у кого собственные знания иностранного языка отсутствуют, приходилось вдвойне сложнее, ведь самостоятельный перевод опасен тем, что суть информации может быть воспринята в корне неверно.

Современный он-лайн переводчик обладает большим количеством преимуществ:

  1. оперативность перевода. Программа способна перевести несколько страниц буквально за пару секунд — это достигается благодаря большому количеству загруженных в неё словарей. Вы можете общаться с иностранцем, просто копируя его фразы и вставляя их в переводчик. Отметим, что скорость никак не влияет на качество;
  2. универсальность перевода. Текст о кораблестроении, изобилующий техническими терминами, статья из химического журнала или веб-страничка модного сайта — он-лайн переводчик m-translate.ru справится даже с самой сложной информацией;
  3. высокое качество перевода. Оно достигается за счёт постоянных доработок и внесения современной лексики;
  4. экономия. Один хороший словарь обойдётся не меньше, чем в 1000 рублей. К тому же, если необходимо переводить узкоспециализированные тексты, потребуются профильные словари, стоимость которых порой в несколько раз превышает цену на обычные. Конечно, можно обратиться к профессионалам в бюро переводов, но их услуги стоят не дёшево. Он-лайн переводчик m-translate.ru работает совершенно бесплатно;
  5. доступность. Для того чтобы преступить к работе, вам потребуется только выход в интернет: с телефона, планшета, ноутбука или компьютера. Сервис работает круглосуточно;
  6. простота использования. Отсутствие регистрации, капчей и других сложностей позволяет использовать сервис он-лайн переводчика, к примеру, в качестве разговорника. Больше не нужно подбирать необходимые фразы в книге, достаточно просто ввести их в он-лайн переводчик;
  7. безопасность. Он-лайн переводчик, в отличие от стационарных программ, не требует скачивания, а, значит, не сможет заразить ваш компьютер вирусом;
  8. конфиденциальность. Он-лайн переводчик не запомнит ваш текст и не покажет его вашему руководителю или преподавателю.

Чтобы сделать свою работу легче, используйте бесплатную услугу электронного переводчика!

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Лукашенко как всегда прав)) Мне кажется, в данном случае Лукашенко вслух озвучил, то что и так поминают все европейские политики, только говорить в слух не могут!  «О каких санкциях вы говорите? Где вы их видите? Списки? Пусть они эти списки повесят в туалет, и когда будут туда ...
Короче, утром в газете, вечером в куплете. Во времена всяких занепокоень горизонтальные социальные связи работают намного лучше, чем вертикальные. Рассчитывать можно однозначно на родню, бывшую жену, соседей и одноклассников, а не на участкового милиционера или пергидрольную дурную мавру ...
И кругосветный путь не выдержит сравненья с тем путешествием, где мы вдвоем.. Жан Кокто (1889 – 1963) Из стихотворений, посвященных Жану Марэ • Моя ночь • Как часто по ночам сна рассыпалась груда. В открывшийся проем я мог увидеть чудо: Дитя мое, ...
А вы говорите «коммунизм не построили…». Да что там коммунизм – город с деревней помирить не смогли! А ведь хотели и планировали, и даже специальное движение развернули под названием «смычка города с деревней». Но не смыкнулось, увы. Не получается никак установить дружеский союз между ...
В прошедшие выходные я оторвался по полной. Как говорится, никогда такого не было и вот опять. В субботу - банкет по случаю юбилея генерального директора в одном из лучших курортных местечек западного побережья Крыма, а в воскресенье тур с друзьями - Фиолент-Балаклава. После плясок в ...