Полковое, или улитки как обычно
war_tundra — 15.06.2013 Сегодня, как известно, функционал полков наконец-то стал доступен широким массам.особенно если доверить дорожные работы гастарбайтерам.
В окне регистрации сквада находится, буквально, пять полей ввода. К четырем из них можно предъявить претензии - думаю, это высокий результат.
Почему название полка обязательно должно быть написано латиницей? Почему на тег отводится максимум пять символов, на название - всего 32 символа, зато в поле "девиз" можно ввести аж 100 символов? Чтоб иметь представление, это вот столько: Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Sed sollicitudin justo ut diam turpis duis.
Какой добрый человек сделал возможным использование вокруг тега разделителей [ ], - - и даже ^ ^, но при этом не догадался добавить один из самых распространённых вариантов, через нижнее подчёркивание _? Зачем вообще было это делать в таком виде - лучше б увеличили максимальную длину тега символов до семи, и те, у кого в нём осталось бы место, сами себе навесили всякие крылышки, крестики, звёздочки и что ещё душе угодно.
Впрочем, по сравнению с программистом, делавшим интерфейс в игре, гораздо больше отличились те безымянные герои, которых обязали вбить в БД полки из темки с предварительной регистрацией. То, что улитки не умеют в автоматизацию и все обычно делается ручками, все помнят ещё по "Герою Тундры". Впрочем, в данном случае "индивидуальный подход" был оправдан: ведь из-за наложенных ограничений на длину тега и на язык (алфавит) возникли определённые проблемы, которые нужно было как-то решать. Ну там, например, отписать в личку командирам соответствующих сквадов. Или вывесить на форуме тему, в которой попросить всех привести реквизиты своих полков в соответствие с требованиями.
Вместо этого было сделано следующее. Тэги, не влезавшие в пять символов, безжалостно обкорнали с хвоста, в результате в списке появились полки с интересными приставками вроде [159BA] и [IronS]:
С названиями поступили веселее - их перевели на английский, возможно, даже через гугль-переводчик.
"Размягчающие дубинку культи", ага. ("Клуб "Трухлявые пни")
Причем принудительной англификации подверглись почему-то даже те полки, которые и в оригинальном виде спокойно набирались латиницей:
Вместе с названиями под гребёнку перевода иногда попадал и сам клан-тег. Внимание, держитесь за стул крепче - особо шедевральный пример:
|
</> |