Подворот не туда (с)

топ 100 блогов egle_4511.09.2023 Всё-таки русские локализации названий англоязычных (и не только) фильмов - это отдельный вид искусства. До недавнего времени пальму первенства в моём личном рейтинге непокобелимо держала лирическая комедия Hitch, лёгким движением руки превратившаяся в русском прокате в "Правила съёма: Метод Хитча" - название мало того что пошловатое, так ещё и прямо противоречащее жизненным принципам главного героя но кого смущают такие мелочи. Однако теперь у "Хитча" появился достойный конкурент.

Старший ре устроил себе вчера День ужастика. А поскольку телевизор у нас стоит в проходной комнате, то и я волей-неволей приобщилась, зацепив пару-тройку эпизодов довольно идиотских страшилок и чуть более внимательно просмотрев последнюю примерно треть канадского хоррора The Toll.

Английское toll (произносится как "тоул/теул", не путать с tall - высокий) переводится как "пошлина", "дань", "плата (за проезд)" и жёстко коррелирует с сюжетом фильма. Таксист и его пассажирка на загородной дороге сворачивают не туда и оказываются в подобии параллельного измерения, где их начинает терроризировать некое... некая сущность, называемая Tollman (кем именно называемая - умолчим во избежание спойлеров). Яндекс.Переводчик предлагает вариант "сборщик платы за проезд", и да, пока сущность не получит положенную ей плату, никто никуда из этой локации не уедет и не уйдёт.

Мне сложно судить, насколько хорош или плох The Toll с точки зрения любителя хоррора (я-то как раз не любитель ни разу). Но как минимум за сюжетный твист в финале, абсолютно логичный относительно всех предыдущих событий и многое объясняющий, но совершенно переворачивающий с ног на голову представления зрителя о происходящем, авторам фильма - огромный репект.

Но вернёмся к нашим баранам локализации. Как же перевели название фильма для показа в России?

В марте 2021 года сайт RussoRosso сообщает: Вышел трейлер хоррора "Дань". Но тут же оговаривается, что в русском прокате фильм будет называться "Толмен. Демон леса". То есть, говорящее и стопроцентно сюжетно оправданное название "Дань/Пошлина/Плата" заменили за ким-то фигом на невнятного "Демона леса". Однако, в итоге отечественным прокатчиком даже это искажённое название показалось, судя по всему, недостаточно "продающим", и сегодня на всех площадках этот фильм значится как - та-даам! -  "Толмен. Первый демон".

Первый, сцуко, демон. Как тебе такое, Илон Маск? А в обоснование этого ммм... неочевидного выбора в трейлере объявляют, что Толман-де, служил дьяволу задолго до появления всяких там героев культовых ужастиков.

Поймите меня правильно. Я, конечно, видела только от трети до половины фильма, первую половину пока знаю только в кратком пересказе, но в принципе вполне могу допустить, что Сборщик_платы где-то и был назван самым древним порождением хтони. Но дьявол (дьявол, Карл!) не вписывается в мир фильма чуть более, чем полностью! То есть, если Тоулмена и можно с некоторой натяжкой признать демоном, то исключительно в общемифологическом, а никак не в христианском контексте.

Таким образом, на неплохой в целом фильм налепили дурацкое и совершенно левое название, сбивающее с толку адекватного зрителя - так в девяностые приличную книгу не всегда можно было разглядеть под аляповатой обложкой с непременной девицей в бронелифчике только потому, что кто-то из участников издательского цикла отнёс повесть или роман к жанру фэнтэзи, а какая же фэнтэзи без грудастой полураздетой красотки? (Более того, аннотации, судя по всему, писались по тому же принципу).

В общем, придётся Хитчу потесниться на пьедестале почёта, такая восхитительно развесистая клюква определённо заслуживает признания.

Ну и, чтобы два раза не вставать.
Войдя во вкус, наконец-то посмотрела вчера ещё и "Вышку". После ужастиков зашло, как нежная колыбельная. Кстати, фильм не так уж плох, хотя могу себе представить, как веселились на просмотре профессиональные промальпы и скалолазы. Но сейчас не о нём (и не о них), а о локализации.

Так вот, на мой не слишком, конечно, профессиональный взгляд, это как раз редкий пример удачной замены оригинального названия. Если кто не в курсе, в оригинале фильм  называется The Fall - слово весьма многозначное, и здесь эта многозначность лично для меня играет в минус, потому что в сюжете нет ничего, что эту многозначность поддерживало бы и оправдывало. И в этом плане простое и конкретное, без излишних претензий русскоязычное "Вышка" смотрится таки более выигрышно.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
На неделе в ЛНР произошло нечто вроде военного переворота, в результате которого Плотницкий был смещен с поста главы республики и сбежал в Россию, после чего появилось сообщение, будто бы он покинул свой пост по состоянию здоровья. События развивались следующим образом: Во вторник 21 ...
Если вы хотите написать письмо в защиту профессора Вдовина в МГУ, то направляйте его по электронной почте, по следующим адресам: Адрес декана истфака Сергея Карпова: [email protected] Адрес ректора МГУ Виктора Садовничего: [email protected] Кроме того, вы ...
События, развернувшиеся в конце февраля 2022 года, разделили современный мир на «До» и «После». Российскую Федерацию обложили санкциями в попытке разрушить экономику. Как результат, в 2022 году российский авиапром построил 12 самолетов (10 SuperJet-100 и 2 транспортника Ил-76). Это ...
...
Возникла у меня тут идея: сделать стрим (т.е. онлайн-трансляцию, например на youtube) по какой-нибудь из статей, которые я пишу, но не понятно, кажется ли только мне это хорошей идеей или вам тоже. По задумке выглядеть это будет примерно так - я обозначу тему, например "Инжекторы ...