Подворот не туда (с)

топ 100 блогов egle_4511.09.2023 Всё-таки русские локализации названий англоязычных (и не только) фильмов - это отдельный вид искусства. До недавнего времени пальму первенства в моём личном рейтинге непокобелимо держала лирическая комедия Hitch, лёгким движением руки превратившаяся в русском прокате в "Правила съёма: Метод Хитча" - название мало того что пошловатое, так ещё и прямо противоречащее жизненным принципам главного героя но кого смущают такие мелочи. Однако теперь у "Хитча" появился достойный конкурент.

Старший ре устроил себе вчера День ужастика. А поскольку телевизор у нас стоит в проходной комнате, то и я волей-неволей приобщилась, зацепив пару-тройку эпизодов довольно идиотских страшилок и чуть более внимательно просмотрев последнюю примерно треть канадского хоррора The Toll.

Английское toll (произносится как "тоул/теул", не путать с tall - высокий) переводится как "пошлина", "дань", "плата (за проезд)" и жёстко коррелирует с сюжетом фильма. Таксист и его пассажирка на загородной дороге сворачивают не туда и оказываются в подобии параллельного измерения, где их начинает терроризировать некое... некая сущность, называемая Tollman (кем именно называемая - умолчим во избежание спойлеров). Яндекс.Переводчик предлагает вариант "сборщик платы за проезд", и да, пока сущность не получит положенную ей плату, никто никуда из этой локации не уедет и не уйдёт.

Мне сложно судить, насколько хорош или плох The Toll с точки зрения любителя хоррора (я-то как раз не любитель ни разу). Но как минимум за сюжетный твист в финале, абсолютно логичный относительно всех предыдущих событий и многое объясняющий, но совершенно переворачивающий с ног на голову представления зрителя о происходящем, авторам фильма - огромный репект.

Но вернёмся к нашим баранам локализации. Как же перевели название фильма для показа в России?

В марте 2021 года сайт RussoRosso сообщает: Вышел трейлер хоррора "Дань". Но тут же оговаривается, что в русском прокате фильм будет называться "Толмен. Демон леса". То есть, говорящее и стопроцентно сюжетно оправданное название "Дань/Пошлина/Плата" заменили за ким-то фигом на невнятного "Демона леса". Однако, в итоге отечественным прокатчиком даже это искажённое название показалось, судя по всему, недостаточно "продающим", и сегодня на всех площадках этот фильм значится как - та-даам! -  "Толмен. Первый демон".

Первый, сцуко, демон. Как тебе такое, Илон Маск? А в обоснование этого ммм... неочевидного выбора в трейлере объявляют, что Толман-де, служил дьяволу задолго до появления всяких там героев культовых ужастиков.

Поймите меня правильно. Я, конечно, видела только от трети до половины фильма, первую половину пока знаю только в кратком пересказе, но в принципе вполне могу допустить, что Сборщик_платы где-то и был назван самым древним порождением хтони. Но дьявол (дьявол, Карл!) не вписывается в мир фильма чуть более, чем полностью! То есть, если Тоулмена и можно с некоторой натяжкой признать демоном, то исключительно в общемифологическом, а никак не в христианском контексте.

Таким образом, на неплохой в целом фильм налепили дурацкое и совершенно левое название, сбивающее с толку адекватного зрителя - так в девяностые приличную книгу не всегда можно было разглядеть под аляповатой обложкой с непременной девицей в бронелифчике только потому, что кто-то из участников издательского цикла отнёс повесть или роман к жанру фэнтэзи, а какая же фэнтэзи без грудастой полураздетой красотки? (Более того, аннотации, судя по всему, писались по тому же принципу).

В общем, придётся Хитчу потесниться на пьедестале почёта, такая восхитительно развесистая клюква определённо заслуживает признания.

Ну и, чтобы два раза не вставать.
Войдя во вкус, наконец-то посмотрела вчера ещё и "Вышку". После ужастиков зашло, как нежная колыбельная. Кстати, фильм не так уж плох, хотя могу себе представить, как веселились на просмотре профессиональные промальпы и скалолазы. Но сейчас не о нём (и не о них), а о локализации.

Так вот, на мой не слишком, конечно, профессиональный взгляд, это как раз редкий пример удачной замены оригинального названия. Если кто не в курсе, в оригинале фильм  называется The Fall - слово весьма многозначное, и здесь эта многозначность лично для меня играет в минус, потому что в сюжете нет ничего, что эту многозначность поддерживало бы и оправдывало. И в этом плане простое и конкретное, без излишних претензий русскоязычное "Вышка" смотрится таки более выигрышно.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
«В Канаде женщине, перенесшей ранее успешную операцию по удалению рака, врачи предложили совершить ассистированное самоубийство вместо того, чтобы провести очередную операцию». «Это событие произошло на фоне того, что число людей, решивших покончить жизнь самоубийством в рамках программы ...
Отдельно хочу задать вопрос людям, уверенным, что переход Украины на латиницу "облегчит иностранцам пребывание в Украине", а следовательно "привлечёт туристов" и "инвестиции" (OMG). На картинках вы видите объявления на таджикской кириллице (вверху) и узбекской (внизу). Справа - стишок ...
Пока маменька делает себе новые, ненадеванные еще зубы, мы купили ей блендер. Теперь у нас вся еда «пюре»: суп - пюре, борщ – пюре, котлеты – пюре, чай - пюре и кошачий корм – пюре. Больше всех удивлен кот. Вчера приходила в гости одна знакомая ...
Сегодня, 5.1.2025 Т-Банк даёт кэшбэк 15% за покупки на Aliexpress. Расскажу о четырёх интересных смартфонах и условиях получения кэшбэка. Максимальный кэшбэк по акции 500 рублей, это означает, что кэшбэк 15% начислят за покупки на сумму до 3333 рублей (при большей сумме кэшбэк ...
Я,моряк,по ходу работы,базовым портом был Пирей (пригород Афин,он же крупный порт),удивило обилие бездомных собак,причём не "Бобиков",а достойных пород,таких как пит-буль,бассетт,впрочем неважно... Портовая полиция объяснила,что у каждой собаки ...