Почитайте храбрую девушку
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
Прежде чем приводить дальше письмо и ссылку, я еще раз хочу попросить критиковать прочитанное конструктивно, не переходить на личности, и постараться не утверждать уверенным тоном факты, которых вы еще не знаете.
Уважаемая Яна,
Ваш сегодняшний пост о переводах затронул меня за живое. Дело в том, что я сама, филолог-медиевист по профессии, уже несколько месяцев занимаюсь переводами с русского на английский и сейчас задумываюсь о том же, о чём пишет автор письма: не заняться ли переводами по-серьёзнее?
Может быть, вас заинтересует моя работа? Я сотрудничаю с молодым арт-журналом, издаваемым в Монреале. Самый свежий номер находится здесь:
http://issuu.com/artstudiomontreal/docs/studio_6_issue?e=8683414%2F6205416
Мои переводы находятся на стр. 3, 4, 5, 6, 7, 10.
Честно говоря, мне даже просто интерeсно мнение англоязычных читателей, т.к. фидбек пока очень слабый: насколько профессионально выглядят мои переводы?
С уважением и с благодарностью за ваш чудесный журнал, который я читаю уже много лет,
Е.К.
|
</> |