Почему в СССР эту сказу Шарля Перро экранизировали с изменениями?

топ 100 блогов zina_korzina12.08.2021
  • Одна из самых странных и неоднозначных сказок Шарля Перро – «Ослиная шкура» (1694). Несмотря на то, что она была создана в просвещённую эпоху Большого Стиля – то есть в царствование Людовика XIV, от всей истории и её деталей веет пещерной архаикой. Такое чувство, что это - времена мифологической древности и даже – дикости. Хотя, многие сказки, если начинаешь их разбирать в духе Владимира Проппа, по факту - вовсе не детские радости, а – хтонь и ужас.

    Почему в СССР эту сказу Шарля Перро экранизировали с изменениями?
    • Кадр из французской экранизации «Ослиная шкура» (1970).

      По сюжету, выдуманному Шарлем Перро, некий благородный Король был счастливо женат и, когда его супруга лежала на смертном одре, он поклялся ей, что никогда не женится, однако же, она принудила мужа дать иную клятву: жениться лишь на той, что будет краше и прекраснее умирающей Королевы. Так уж случилось, что этому требованию отвечала только одна кандидатура - … молодая Принцесса.

      Почему в СССР эту сказу Шарля Перро экранизировали с изменениями?
    • Кадр из французской экранизации «Ослиная шкура» (1970).

      И его величество начинает свататься к своей же дочери, заставляя её метаться и мучительно соображать. Девушка обращается к своей крёстной – фее Сирени (у героинь Перро уже не первый раз имеется фея-крёстная). Та учит испуганную деву разным уловкам – поставить Королю такие условия, чтобы он сам отказался. Например, подарить ей платья немыслимых оттенков – небосклона, лунного света и солнечного сияния. Но когда ополоумевший Король исполнил три её желания, Принцесса (по наводке феи) затребовала шкуру уникального осла.

      Почему в СССР эту сказу Шарля Перро экранизировали с изменениями?
    • Кадр из французской экранизации «Ослиная шкура» (1970).

      А это животное, переваривая пищу, давало вместо финальных субстанций жизнедеятельности – продукцию монетного двора. Для Короля это означало удар по отлаженной, хотя и паразитарно-сырьевой экономической системе, однако, он всё равно убил осла, после чего окончательно запуганная Принцесса, надевает шкуру и бежит из дворца, прихватив подаренные ей платья. Потом она влачит позорное существование батрачки, над ней все издеваются и считают её чудовищным пугалом.

      Почему в СССР эту сказу Шарля Перро экранизировали с изменениями?
    • Кадр из французской экранизации «Ослиная шкура» (1970)./

      Но Судьба оказалась благосклонна к бедняжке. Принцесса любила иной раз вымыться и – нарядиться в свои чудесные облачения и вот, когда она, забыв обо всём на свете, переоделась из лохмотьев в «солнечное» платье, её случайно увидел проезжавший мимо Принц. Влюбился. Потом велел, чтобы девушка, живущая на хуторе, испекла ему пирог. В процессе замешивания теста – уронила колечко. Наверняка – специально.

      Почему в СССР эту сказу Шарля Перро экранизировали с изменениями?
    • Кадр из французской экранизации «Ослиная шкура» (1970).

      Дальше примерно так же, как в «Золушке» - Принц объявил, что женится на той, которой крохотное украшение придётся в пору. Тут же понаехали аристократки и дегенератки, следом двинулись горничные и прочая обслуга. И тогда Принц велел позвать самую зачуханную девку в регионе – ту самую Ослиную Шкуру. Выяснилось, что она-то и есть – хозяйка изысканного колечка. Тогда – пир, свадьба и чад кутежа. Приехал и одумавшийся Король-отец, которому никто не высказал никаких претензий…

      Почему в СССР эту сказу Шарля Перро экранизировали с изменениями?
    • Кадр из французской экранизации «Ослиная шкура» (1970).

      Тут много кадров из французской – шикарной, декадентской, прихотливой экранизация 1970 года, где Короля сыграл Жан Марэ, Принцессу – Катрин Денёв, а музыку создал Мишель Легран. Там все мотивы сохранены, включая тему инцеста. В общем, оно не для детей и в СССР этот фильм не демонстрировали, хотя Марэ, Денёв и Легран были популярны и любимы в нашей стране. Фильм просто феерически, где-то даже болезненно-красив. Тут важнейшую роль играет цвет – мы видим феерию синего, торжество красного, магию белого и так далее.

      Почему в СССР эту сказу Шарля Перро экранизировали с изменениями?
    • Кадр из французской экранизации «Ослиная шкура» (1970).

      В этой версии много постмодернистских аллюзий и стёба. Допустим, Король читает «поэзию будущего» - Гийома Аполлинера и Жана Кокто. По сюжету эти книги доставляет уже упомянутая фея Сирени. Сама фея одевается и стрижётся по моде 1930-х годов – белокурые, короткие волосы с укладкой, струящиеся платья, боа, белые туфли-босоножки. В её чащобе (!) стоит ретро-телефон, а на свадьбу Принцессы-крестницы фея прилетает на вертолёте. С Королем, что стал её мужем. Подобные шутки допускались, как раз, в советских киносказках. Вроде этого или вот этого.

      Почему в СССР эту сказу Шарля Перро экранизировали с изменениями?
    • Иллюстрации Гарри Кларка к сказке «Ослиная шкура». .

      А вот в СССР в начале 1980-х был создан свой вариант – без инцестуальных порывов. У нас получилась именно детская, невероятно милая вещица. Король (Владимир Этуш) женится на стерве (Светлана Немоляева), а Принцессе предстоит брак с нелюбимым. Она сбегает, одевшись в ту самую шкуру. (Да, волшебный осёл имеет тут свою печальную тему – сначала он стал приносить серебро вместо золота, потом… В общем, показаны превратности сырьевой экономики). Конечно, Принц тут бедный, интеллигентный, тонко-нервный – всё, как мы любили в позднем СССР.

      Почему в СССР эту сказу Шарля Перро экранизировали с изменениями?
    • Кадр из советской экранизации «Ослиная шкура» (1982).

      В сказку добавили забавных персонажей – уже упоминавшуюся мачеху-стерву, потом – разбойника, промышляющего гоп-стопом и похищением людей (Николай Караченцов), его супругу, занятую скупкой антиквариата. Да и лав-стори тоже изменили – Принц и Принцесса познакомились и полюбили друг друга при иных обстоятельствах, не было и пирога, в тесто которого упало колечко – наша Принцесса тайно спасла Принца и оставила ему «артефакт». В общем, это тот случай, когда «наше – лучше»…

      Почему в СССР эту сказу Шарля Перро экранизировали с изменениями?
    • Кадр из советской экранизации «Ослиная шкура» (1982). /

      Советские мастера довольно часто сглаживали ненужные углы, убирали болезненность и ненормальность, вуалировали ужасы или, как тут - указание на инцест. В результате у нас формировалась позитивная картина мира - у нас были другие Малыш и Карлсон, Винни-Пух, Алиса (которая в Стране Чудес), а у взрослых - благородная и страдающая Джулия Ламберт, вместо похотливой стареющей тётки, описанной Сомерсетом Моэмом. Правильно это или нет - сказать трудно. Вместе с тем, всегда можно было взять первоисточник и выбрать, что нравится больше - авторский или советский варианты...
  • Оставить комментарий

    Архив записей в блогах:
    Под влиянием бельгийского прецедента в Финляндии заговорили о детской эвтаназии, мол, пора и нам ввести это у себя. Модель детские врачи, которых опросила ...
    Историк Борис Юлин в гостях у Дмитрия Пучкова рассказывает про опусы Резуна. Плюс отличный ролик посвященный Красной Армии. ...
    Новые этимологизмы родились при размышлениях над этимологией слова Человек Огромное количество несуществующих вещей делает нас слепыми Вещи ухудшаются перед тем,как улучшаются ...
    Ехали по вечерней Туле, а в голове мысль «Как же домой хочется, в свою уютную тихую нору» В Туле конечно красиво, но так много людей. Представляю как буду себя чувствовать если меня вернут в Москву, где я родилась и выросла. Я просто потеряюсь там, как песчинка. Отвыкла от толпы, ...
    Коллекция живописи галереи считается небольшой, но очень качественной. Я бы не назвала её маленькой, тем более, что время осмотра жестко ограничено двумя часами и я все время боялась, что не успею посмотреть все залы. В принципе, успела, но когда все закончилось, торжественно пообещала ...