Писателю Сергею Жадану запретили въезд в Россию
philologist — 11.02.2017 Об этом сообщается на его странице в фейсбуке. Перевод его заметки с собственным комментарием опубликовал научный редактор «Полит.ру» Борис Долгин: "Позорная история с одним из самых (не только на мой взгляд) крупных современных украинских писателей — Сергеем Жаданом. Перевод абзаца из его поста см. ниже. Это заодно ответ тем, кто мечтает пригласить его на литературный вечер в Россию. Что именно должно было случиться в головах сотрудников спецслужб, чтобы счесть его «причастным к террористической деятельности» - отдельный вопрос. Просьба в комментариях все же ограничиваться нормативной лексикой и не унижать достоинство представителей данной «социальной группы» на соответствующую статью УК.Сергей Жадан, фото Матеуша Скварчека / Агентство "Газета"
«А вот веселая история, которая случилась со мной сегодня в Минске. Около второго часа ночи ко мне в гостиничный номер нагрянул милицейский патруль — серьезный и сосредоточенный. Ничего не поясняя, доставили в отделение, начали пробивать по базе, ничего не нашли. Позвонили в КГБ. Там им посоветовали поехать в другое отделение, Ленинское. В Ленинском снова пробивали по базе, наконец, пояснили — оказывается, мне еще в 2015 году запрещен въезд на территорию РФ (какая досада) с формулировкой «за причастность к террористической деятельности». А поскольку Беларусь и Казахстан находятся с РФ в одной визовой зоне (не повезло), то запрет автоматически переходит и к Беларуси с Казахстаном. И если невозможность попасть в Казахстан я еще как-то переживу, то по поводу Беларуси досадно. Ночевать пришлось в камере. Утром долго писали объяснительные, расспрашивали о терроризме. Наконец, поставили штамп о запрете въезда в Беларусь на неопределенный срок»
История не только позорная, но еще и странная. Пусть правозащитники и юристы меня поправят, но, насколько я понимаю, никакого автоматизма в переносе таких запретов не должно быть".
Сергей Викторович Жадан (укр. Сергі́й Ві́кторович Жадан; род. 23 августа 1974, Старобельск, Луганская область, Украинская ССР, СССР) — украинский поэт, прозаик, эссеист, переводчик. Кандидат филологических наук (диссертация «Философско-эстетические взгляды Михайля Семенко»). Лауреат польской литературной премии Angelus (2015). В 2000-2004 гг — преподаватель кафедры украинской и мировой литературы ХНПУ. Переводил поэзию с немецкого (в том числе Пауля Целана), английского (в том числе Чарльза Буковски), белорусского (в том числе Андрея Хадановича), русского (в том числе Кирилла Медведева, Данилу Давыдова) языков. Собственные тексты переводились на немецкий, английский, польский, сербский, хорватский, литовский, белорусский, русский и армянский языки. В марте 2008 года роман Жадана "Anarchy in the UKR" в русском переводе вошёл в «длинный список» российской литературной премии «Национальный бестселлер». В мае 2010 года журнал GQ вторично выдвинул Жадана на звание «Человек года» в номинации «Писатели» за книгу «Красный Элвис» (первое выдвижение произошло в 2008 году за "Anarchy in the UKR").
Вы также можете подписаться на мои страницы:
- в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy
- в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky
- в контакте: http://vk.com/podosokorskiy
- в инстаграм: https://www.instagram.com/podosokorsky/
- в телеграмм: http://telegram.me/podosokorsky
|
</> |