Переводные картинки
rhyme_addict — 12.10.2010 Есть у меня хороший приятель по имени Аркадий Григорьев. Человек исключительно интересный, творческий, и не без загадочных связей. Среди всего прочего он ведает поэтическим разделом журнала "Листья". Недавно он решил перевести что-то из меня на английский. В качестве пробы пера он выбрал один из моих самых древних и самых простецких текстиков:Я ждал не месяцы - года
лишь одного простого слова
из уст твоих горячих: "Да!",
что прозвучит тепло и ново.
Прилив сменялся на отлив,
снег приходил на смену зною,
но я был очень терпелив:
любовь не может быть иною.
И как был сладок миг, когда
ты, глянув ласково и прямо,
сказала: "Я согласна. Да.
"Локомотив" сильней "Динамо".
Аркадий не пошел по пути подстрочного перевода и подошел к делу творчески:
Long years I was waiting for
A simple “Yes”, a single word.
From lovely lips that I prefer
To any others in the world
Tides are the beauty of relations,
And Spring is followed by Fall.
I waited with a lot of patience -
That’s how love would grow tall.
Sweet moment came nevertheless,
When once, with very tender gesture,
You said in full agreement: “Yes,
Your Chelsea’s better than Manchester!”
Теперь он хочет, чтобы этот текст попал на глаза одному человеку. Угадайте, какому.
|
</> |