Переводческое
annie_celeblas — 05.12.2023
Читаю новеллу, попалось в lтексте незнакомое слово "haberdashery". По контексту понятно, что это отдел в универмаге, но интересно же, какой именно. Жму на слово, смотрю на всплывающий толковый словарь Киндла, который услужливо сообщает мне, что "Haberdashery - the goods and wares sold by a haberdasher". А сепульки живут в сепулькарии, ясен пень.
Пришлось сдаться на милость Гугл транслейта, который юлить не стал, и сразу сдал информацию о том, что это "галантерея".
P.S. Меня внезапно осенило, что господин Бонасье, значит, был haberdasher!
|
|
</> |
Как повысить узнаваемость компании с помощью digital-инструментов
Блаженны плачущие по СССР, ибо они утешатся.
Виртуально
Сэр Георгий Константинович — рыцарь Большого креста ордена Бани
С новым годом, козлик!
ГЕНРИ РЕБЕРН. СВЯЩЕННИК НА КОНЬКАХ. Ок.1795
Введён в строй пограничный патрульный корабль «Холмск» проекта 22120
Снова появились "домушники"?!
На Васильевский остров!

