Перевод
tema — 27.12.2009
Раньше переводили лучше и смелее. Раньше не знали, что переводили
смело. А сейчас не знают, что переводят как ссыкло.Например, "бостонское чаепитие" по-английски называется "Boston tea party". Если бы историческое событие состоялось сегодня, журналисты точно бы перевели его "бостонская чайная вечеринка".
Раньше был Новый Орлеан, а потом стал Нью-Йорк.
А у вас какие примеры плохих и хороших переводов?
Консольные столики: стильные акценты в интерьере
Путь катунского водника – зловещие полноводные "Пни".
Техника для войны XXI века
Сел на попу
4 Сложные загадки для тех, у кого острый глаз.
35 лет альбому Iron Maiden "No Prayer for the Dying"
Как создать интернет-магазин самому бесплатно?
Сказки как элемент национальной безопасности
"Состязание с Филатовым все равно происходит". Как Золотухин бил по

