Перевод

топ 100 блогов tema27.12.2009 Раньше переводили лучше и смелее. Раньше не знали, что переводили смело. А сейчас не знают, что переводят как ссыкло.

Например, "бостонское чаепитие" по-английски называется "Boston tea party". Если бы историческое событие состоялось сегодня, журналисты точно бы перевели его "бостонская чайная вечеринка".

Раньше был Новый Орлеан, а потом стал Нью-Йорк.

А у вас какие примеры плохих и хороших переводов?

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
«Наташа Костенко 7 Июнь в 19:21 • Донецк • На днях один хороший человек из Петербурга удалил меня из друзей, подумав, что у меня поменялось отношение к России и россиянам, после моего поста об отчаянии дончан и безвыходности нашей ситуации. Люди, переживающие с нами душой, но не находя ...
Весь город как белка в колесе...все что-то покупают. Я решил, что пора и себе любимому подарочек соорудить..) Подарочком стал вот такой SIGMA AF 10-20 mm F/3.5 EX DC  . Сверхширокоугольника у меня не было...а иногда очень хочется еще что-то засунуть в ...
Ну шо, хохолики? Дождалися? Прям как в том анекдоте про "вежливого лося". Скока криков було, шо "браццкий польский нарот" желает костьми лечь, тильки шоб нав украйне зажили бохато! Шо никохда поляки не посмеют отбирать у вуйкодуповинцев недвижимость. Шо не про це была эвроассоциация! И ...
Не будь Макфол столь уместен в качестве долбоеба на занимаемом посту... Какой же из Макфола долбоеб, когда он к продажной дури совершенно не прибегает, довольствуясь своей ...
В августе прошлого, 2010 года я несколько раз начинал писать вещь под названием k. Вещь так и не пошла, но я давал ее почитать своего другу Юре. Через пару месяцев появился Epic-Hero.ru, и Юра стал там писать под псевдонимом k. Вот некоторые разъяснения на ...