Перевод
tema — 27.12.2009
Раньше переводили лучше и смелее. Раньше не знали, что переводили
смело. А сейчас не знают, что переводят как ссыкло.Например, "бостонское чаепитие" по-английски называется "Boston tea party". Если бы историческое событие состоялось сегодня, журналисты точно бы перевели его "бостонская чайная вечеринка".
Раньше был Новый Орлеан, а потом стал Нью-Йорк.
А у вас какие примеры плохих и хороших переводов?
Заказать продвижение сайта: как выбрать оптимальную стратегию
Женщина прекрасна, какой бы скульптор ей ни достался
Финал ЖЖ-юбилея: мечты сбываются, а чемоданы теряются (и находятся).
Чудо чудное...
Вы неправильно молитесь
Бар на грудь в Порто
Кто куда, а мы в Шанхай... ну а Нося к Дастеру...
Ближний Восток: новые реалии
Январь — «Начало»

