Паралелі

топ 100 блогов petro_gulak16.11.2023

В українському перекладі «Мук пекельних» Акутагави, як і в російському, оповідач(ка) – жінка. В англійському, як кажуть (не перевіряв), – чоловік. Японці дискутували і зрештою прийшли до висновку, що таки чоловік.

Прикметно, що в українському перекладі новел Акутагави є примітка до «Носа»: «Суйкан – верхній чоловічий одяг з вибіленого на сонці, некрохмаленого шовку». А в перекладі «Мук пекельних»: «Я одразу відхилила голову набік, щоб мавпа не подряпала мені шию, а, падаючи вниз, не роздерла рукав суйкана».

*

Відкрив черговий переклад «1984». Безперечно, зроблений з оригіналу. Але: «Старомисли ненутрять Ангсоц» («Oldthinkers unbellyfeel Ingsoc»; пор. у Голишева: «Старомыслы не нутрят ангсоц»).

*

Таке.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
@OlegGazmanov: Отвечаю недоБАНИНЫМ -спасибо что знаете мои песни -попроб сделать сальто в 61год- я поопладирую -мои песни для России,которВы ненавидите Попробовал бы этот мудень старый хоть перед смертью язык родной выучить. Posted via LiveJournal app for iPhone . ...
от Владимира Алейникова, написанных в 1993-ем. * * * Ну кто их просил расставаться? Они не поймут никогда, Зачем никому признаваться Не хочет морская вода Ни в том, что от взглядов таила, Ни в том, что открыла иным, Ни в том, что потом расслоила, Солёным смутив и хмельным. Ну что бы ...
На блоге Алексея Девотченко находится текст обращения к деятелям искусства, где ...
Во всем мире существует такое количество ресторанов, что посчитать их практически невозможно. Среди них большинство «шаблонных» заведений. Также много таких, что посвящаются конкретной культуре и стране: русский ресторан , японский, грузинский и т. д. Но существуют в мире и такие заве ...
У меня есть такой ноут. Недавно с него была снесена система и поставлена по доброте душевной новая, Windows 7. Вопрос: где мне в него взять и как засунуть внутрь office, и главное -- ворд, а также, желательно photoshop? И все это -- при условии, что CD в нем нет? ...