Паралелі

топ 100 блогов petro_gulak16.11.2023

В українському перекладі «Мук пекельних» Акутагави, як і в російському, оповідач(ка) – жінка. В англійському, як кажуть (не перевіряв), – чоловік. Японці дискутували і зрештою прийшли до висновку, що таки чоловік.

Прикметно, що в українському перекладі новел Акутагави є примітка до «Носа»: «Суйкан – верхній чоловічий одяг з вибіленого на сонці, некрохмаленого шовку». А в перекладі «Мук пекельних»: «Я одразу відхилила голову набік, щоб мавпа не подряпала мені шию, а, падаючи вниз, не роздерла рукав суйкана».

*

Відкрив черговий переклад «1984». Безперечно, зроблений з оригіналу. Але: «Старомисли ненутрять Ангсоц» («Oldthinkers unbellyfeel Ingsoc»; пор. у Голишева: «Старомыслы не нутрят ангсоц»).

*

Таке.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Демо-версия симулятора Иисуса Христа I am Jesus Christ запустилась, выдала intro на уровне вульгарной религиозной агитки для младшего школьного возраста, после чего зависла так крепко, что пришлось жать на reset. Хотел как-нибудь остроумно пошутить по этому поводу, но решил, что ни к ...
Меня тут в очередной раз заябывали уведомлениями, что что-то располагается "за земле такого-то индейского племени". Мне это совершенно неактуально, таким-то индейцам от этого уведомления теплее не станет,а если они реально хотят исправить "историческую несправедливость", то надо отдавать, ...
Накануне весны довелось нам с lacr1ma побывать на выставке цветов. Интересным дополнением к живым экспонатам были лесные чудики, вытесанные из старых пней. У каждого свой взгляд, свой характер. Решила нарисовать одного из них. На черной бумаге масляной пастелью. Сделала ...
Кейли Куоко в понедельник на улицах Лос-Анджелеса. ...
А я опять про металлургов. Сегодня я Вам покажу единственное в России металлургическое предприятие полного цикла, на котором в промышленном масштабе внедрены технологии бездоменной металлургии, в результате чего получается металл, практически свободный от вредных примесей и остаточных элем ...