Паралелі

топ 100 блогов petro_gulak16.11.2023

В українському перекладі «Мук пекельних» Акутагави, як і в російському, оповідач(ка) – жінка. В англійському, як кажуть (не перевіряв), – чоловік. Японці дискутували і зрештою прийшли до висновку, що таки чоловік.

Прикметно, що в українському перекладі новел Акутагави є примітка до «Носа»: «Суйкан – верхній чоловічий одяг з вибіленого на сонці, некрохмаленого шовку». А в перекладі «Мук пекельних»: «Я одразу відхилила голову набік, щоб мавпа не подряпала мені шию, а, падаючи вниз, не роздерла рукав суйкана».

*

Відкрив черговий переклад «1984». Безперечно, зроблений з оригіналу. Але: «Старомисли ненутрять Ангсоц» («Oldthinkers unbellyfeel Ingsoc»; пор. у Голишева: «Старомыслы не нутрят ангсоц»).

*

Таке.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
,,а мы са табой братан ис а пехота " (любимая песня узбеков мотострелкового полка ЗГВ ) Кремлевские старцы были очень озабочены прежде всего своим спокойствием ,комфортной жизнью под лозунгом,,все нас хотят победить " ,что впрочем и сейчас актуально для дебилов и ...
Пока жена горбатится с подругами в сауне, я расслабляюсь на работе. ...
Народ, а что это многие, в том числе весьма и весьма уважаемые и серьёзные люди стали постить ссылку на "статью" некоего Алекса Лешего в 2 частях ( часть 1 , часть 2 )? Это же ну чисто Капцов-2 (ничего личного, других постов автора не читал, лично не знаком, сужу и говорю лишь о двух конк ...
Вообще, ей уже почти четыре. И ее с недавних пор кроет. Играла сегодня со светящимися браслетами. Снимала, подкидывала, потом решила кинуть в бабушку. Я говорю: -Джоулин, в людей кидать нельзя. Еще раз кинешь, я выкину твои браслеты. Две минуты спустя браслеты летят в меня и Нелли. ...
Просто и буднично вчера я получила мини-тираж книги, которую собрала в основном из постов в ЖЖ. Электронный вариант обрел жизнь несколько раньше: его можно бесплатно скачать на странице книги на сайте издательства RIDERO, также она имеется на основных интернет-площадках. Аннотация ...