Ответ на французскую загадку. В принципе и не ожидал, что кто-то выскажется.

топ 100 блогов montrealex08.02.2022 Но надеялся. Загадка тут. Ещё немного о непереводимости. Загадка. : montrealex — ЖЖ (livejournal.com) Напоминаю, что по-французски она звучит так:


Un condamné à mort arrive devant la guillotine et crie : - Je ne suis pas coupable ! Le bourreau répond : - C'est bien ce qu'on va voir.

а переводится правильно вот эдак, что совсем не смешно и вся французская изюминка начисто пропадает.

Приговорённый к смерти подходит к гильотине (плахе и т.п.) и жалуется: - Я не виновен! Палач отвечает: "Вот это мы как раз сейчас и увидим!"

Ну а где она была, эта самая изюминка-то?

А она в слове "coupable", которое можно было бы перевести как "резабельный, рубибельный, расчленябельный и т.п." - я утрирую и специально употребляю слова, которых в русском нет, потому что такого прилагательного не существует в языке Кирила с Мефодием.
"Разрезаемый, рубленый, расчленяемый" не подходят, нюанс другой, потому что буквально слово должно означать "то, что можно раз-(рубить, членить, резать).
Но! Фокус в том, и я потому и не написал, что можно перевести, что слова "coupable" в значении "поддающийся резке" тоже нет! Есть только в значении "виновный". И всё! Хотя, ещё одна прекрасная иллюстрация отсутствия в языке логики, слово, глагол couper есть, и масса прилагательных образованы по трафарету глагол (couper) - прилагательное (coupabe). Например réaliser - réalisаble, faire - faisable, coller - collable, joindre - joignable +  100500 других.

Ещё одна фишка в том, что действие резания, рубки, членения тут вообще не при чём, потому что прилагательное coupable образовано от латинского существительного culpa.

Надеюсь, мои читатели, будучи образованными людьми, не раз слышали или читали даже в русском тексте Mea culpa, (mea ultima culpa), ибо это что-то церковное, сейчас неважно откуда.

А глагол couper (резать), то есть séparer par les coups - дословно "разделять ударами" идёт, конечно, от существительного coup - удар. Которое появилось во французском намного позже, чем видоизмененная в народной латыни (не забываем, что она и есть мама французского) culpa. И происходит от латинского colaphus («удар кулаком, а ещё раньше оно было греческим κόλαφος , kólaphos. В народной латыни оно имело вначале вид *colpus, как сейчас помню, в Песне о Рональде (не о футболисте), написанной примерно к 1100 году оно так и значится в такой орфографии.

Поэтому, как каламбур, анкдот годится, но не более.

Причём тут непереводимость? Да не при чём. Слова-то нет... Переводить нечего. Постов можно написать хотя бы два...

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Известно, что российский ВВП составляет лишь малую долю мирового. Однако всеобъемлющие санкции, объявленные против нашей страны, почему-то сильнее ударили по странам Запада. До недавнего времени в определенных кругах что в России, что за рубежом бытовало мнение, будто наша крохотная ...
1937-й год стал таким же нарицательным, каким чуть позже станет еще не наступивший тогда 1984-й Все люди образованные, начитанные, никому ничего объяснять не надо, но в виду того, что среди образованных и начитанных очень много необразованных и неначитанных, то все-таки объясню: ...
Оператор экспедиции выбран - это Игорь Веремийчук. Поздравляем, ждем заведения аккаунта в ЖЖ. Другие участники экспедиции: Художник экспедиции - Анна Редько ( redisanna ). Врач - Алексей Утин ( bes_korablya ). Правда, он на связь не вышел, так что я ...
преамбула: я в своей жизни практически никогда не заморачивался на тему, сколько стоят повседневные продукты питания в магазине. не то, чтобы я был какой-то крутой и богатый абрамович, которому цены пофиг, но вот действительно было без разницы ...
чует кошачий нос! Сегодня у нас тепло, даже ночью был плюс. Открыла окно и Гошик тут как тут. Сидит на окне, высунул свой носик в открытое окно и нюхает весенние запахи. Можно увидеть, что снега в городке у нас почти не осталось, хоть и много снега было, но очень быстро стаял. ...