Ответ на французскую загадку. В принципе и не ожидал, что кто-то выскажется.

топ 100 блогов montrealex08.02.2022 Но надеялся. Загадка тут. Ещё немного о непереводимости. Загадка. : montrealex — ЖЖ (livejournal.com) Напоминаю, что по-французски она звучит так:


Un condamné à mort arrive devant la guillotine et crie : - Je ne suis pas coupable ! Le bourreau répond : - C'est bien ce qu'on va voir.

а переводится правильно вот эдак, что совсем не смешно и вся французская изюминка начисто пропадает.

Приговорённый к смерти подходит к гильотине (плахе и т.п.) и жалуется: - Я не виновен! Палач отвечает: "Вот это мы как раз сейчас и увидим!"

Ну а где она была, эта самая изюминка-то?

А она в слове "coupable", которое можно было бы перевести как "резабельный, рубибельный, расчленябельный и т.п." - я утрирую и специально употребляю слова, которых в русском нет, потому что такого прилагательного не существует в языке Кирила с Мефодием.
"Разрезаемый, рубленый, расчленяемый" не подходят, нюанс другой, потому что буквально слово должно означать "то, что можно раз-(рубить, членить, резать).
Но! Фокус в том, и я потому и не написал, что можно перевести, что слова "coupable" в значении "поддающийся резке" тоже нет! Есть только в значении "виновный". И всё! Хотя, ещё одна прекрасная иллюстрация отсутствия в языке логики, слово, глагол couper есть, и масса прилагательных образованы по трафарету глагол (couper) - прилагательное (coupabe). Например réaliser - réalisаble, faire - faisable, coller - collable, joindre - joignable +  100500 других.

Ещё одна фишка в том, что действие резания, рубки, членения тут вообще не при чём, потому что прилагательное coupable образовано от латинского существительного culpa.

Надеюсь, мои читатели, будучи образованными людьми, не раз слышали или читали даже в русском тексте Mea culpa, (mea ultima culpa), ибо это что-то церковное, сейчас неважно откуда.

А глагол couper (резать), то есть séparer par les coups - дословно "разделять ударами" идёт, конечно, от существительного coup - удар. Которое появилось во французском намного позже, чем видоизмененная в народной латыни (не забываем, что она и есть мама французского) culpa. И происходит от латинского colaphus («удар кулаком, а ещё раньше оно было греческим κόλαφος , kólaphos. В народной латыни оно имело вначале вид *colpus, как сейчас помню, в Песне о Рональде (не о футболисте), написанной примерно к 1100 году оно так и значится в такой орфографии.

Поэтому, как каламбур, анкдот годится, но не более.

Причём тут непереводимость? Да не при чём. Слова-то нет... Переводить нечего. Постов можно написать хотя бы два...

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
7 мая настало время вакцинации нашей общей любимицы Лолы, что мы и сделали. Использовали вакцину Биокан DHPPI и Биокан LR чешского производства, для профилактика чумы, аденовироза, инфекционного гепатита, парвовироза, парагриппа лептоспироза и бешенства собак. Уже 8 мая Лола ...
Выбери напиток Выбери напиток мурчим.... ...
В наше время все больше компаний, веб-студий предлагают услуги продвижения сайтов. У кого нет своего сайта в интернете, тот и не знает, что же это за услуга. Вы воспользовались дешевыми услугами некоторой компании и вам создали сайт. Чтобы покупали товары, заказывали услуги, нужно, ...
Сериал "Библиотекарь" уже окрестили "реквиемом по Советскому Союзу", по тем, кто в нем жил и тоскует по тем временам, и он моментально стал хитом. Главный герой сериала Алексей Вязинцев случайно узнает, что несколько книг, написанных в советское время забытым ныне писателем Громовым, ...
И ещё немного про Казахстан - по теме транспорта (в жузах и кланах, как большинство сетевых экспертов, извините, не спец). Сейчас экс-президента и елбасу Назарбаева не пинает в рунете разве что ленивый. Неудачников сетевые иксперды у нас не любят и над ними словесно издеваются. Но... Ради ...