От переводчика

топ 100 блогов sumka_mumi_mamy04.01.2020 Я редко теперь пишу о переводах, но сегодня попалось в сети рассуждение о том, что переводчик классики непременно должен быть дипломированным филологом. Я, в данном случае, лицо незаинтересованное: есть у меня и диплом филфака, и степень кандидата филологических наук, и даже сертификат профессионального переводчика. Кроме того, в последние пять лет я себя литературным переводчиком не ощущаю, поэтому могу рассуждать на эту тему практически беспристрастно. На мой взгляд, перевод – одна из тех профессий, научиться которым невозможно. Переводчик устроен так, что в его голове само собой рождается соответствие между структурами двух языков и возникает острое желание полностью раствориться в тексте на одном языке, чтобы впоследствии воскреснуть на другом. Я жила с этим чувством с девяти до тридцати девяти. Я знаю, как живется с ним и без него.

Переводчик – мастер перевоплощения. Он подобен актеру и лирическому поэту. Он – первый читатель, работающий для других читателей. Общий контекст, общий язык у него должен быть, прежде всего, именно с читателем, а не с автором. В этом принципиальное отличие переводчика от литературоведа. Гениальный актер вовсе не обязан быть глубоким человеком – он должен войти в образ. Аналогичным образом, блистательный переводчик может прочувствовать текст, не являясь специалистом по творчеству автора и соответствующей эпохе: в некоторых случаях этот багаж только мешает, заставляет подыгрывать «другой стороне», не дает раствориться в тексте, забыться, чтобы перевод читался так, будто раньше не было не только других переводов, но даже подлинника. Если переводчик по совместительству литературовед, налицо конфликт интересов. Литературовед служит автору. Назвался переводчиком – служи читателю.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Без молитвы начал В 1913 году я во второй раз гостил в Оптиной Пустыни. Меня поместили с одним иеромонахом, студентом Казанской Духовной Академии, о. А., в скиту. Как-то, выходя на литургию, мы забыли взять ключ и захлопнули за собою дверь; она механически заперлась, и чтобы ее ...
Впечатление, что все сошли с ума. Вам, дебилы, повоевать захотелось? Вы, нравственные уроды, так верещите о войне, что у любого психически нормального человека складывается впечатление, что вы к ней готовы и желаете. Я уже говорил, кто и зачем вас надрачивает, хуёвые вы мои (см. ...
У нас совсем зима и город вечером выглядит вполне празднично! Выход из метро Кремлевская Чуть-чуть картинок вечерней Казани, думаю, места вполне узнаваемы и не требуют расшифровки. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. #осеньосень ...
Российская, с позволения сказать, Федерация переживает период полировки до зеркального блеска. Детальность зачистки такая, что у организаторов Kristallnacht вызвала бы искреннюю зависть. Но меня мучило любопытство - зачем? Зачем поливать концентрированной серной кислотой полторы чахлые ...
Однажды в редакцию зашел худощавый человек невысокого роста с большим портфелем в руках. - Изобретатель машины времени, - скромно представился он. Признаться, мы в редакции ...