Особенности перевода транспортной железнодорожной документации

топ 100 блогов fogrant24.10.2018Закон

Внешнеэкономическая деятельность регламентируется международным законодательством. Лицам, не владеющим иностранным языком (английским) и профильными знаниями в области юриспруденции на высоком уровне, крайне тяжело (практически невозможно) самостоятельно подготовить пакет сопроводительных документов, необходимых для транспортировки любых грузов по железной дороге за пределами Российской Федерации. Эту миссию целесообразнее доверить квалифицированным профессионалам с большим опытом, каковыми являются специалисты компании "Мастер Перевода". Они оперативно подготовят договоры любой сложности и приведут их в соответствие с нормами международных законодательных актов. Это сэкономит клиенту массу времени и средств.

Бумаги

Для легитимных перевозок грузов по железной дороге законодательство предписывает в обязательном порядке снабжать их сопроводительной документацией. Понадобятся минимум два бланка:

  1. Железнодорожная накладная. Этот документ фиксирует обязательства владельца груза (или его отправителя) и железной дороги. Заверяется календарным штемпелем. Выдается получателю по факту прибытия груза на место назначения.
  2. Дорожная ведомость. Составляется представителями железнодорожных служб на основании накладной. Содержит все данные о транспортируемом грузе, его отправителе, получателе и о денежных переводах в счет оплаты услуг перевозчика.

В зависимости от характера груза и его особенностей могут потребоваться дополнительные документы, среди которых заключения экспертов о взрыво- и пожаробезопасности, радиологическом контроле, прочие.

Перевод

Чтобы точно перевести сопроводительные документы, уставы и другие технические тексты, специалисты должны не только в совершенстве владеть иностранным языком, но и быть экспертами в области международного права. Только так можно гарантировать полное соответствие бумаг требованиям регламентирующих актов.

Важно

Малейшая неточность в переводе может стать причиной задержки прохождения зоны таможенного контроля на неопределенное время или ареста груза пограничными службами. Именно поэтому перевод следует доверять только квалифицированным специалистам. Они несут юридическую ответственность за качество выполненной работы и гарантируют, что у клиента не возникнет сложностей по поводу сопроводительных бумаг.

Оставить комментарий

вольдемар 22.02.2019 22:21

https://bit.ly/2T5QaQT
Инстаграм от Сапыча. Как зарабатывать 200000 р по-разному!
Гарантия возврата денег.
Архив записей в блогах:
Заместитель председателя правления «Газпрома» Александр Медведев не стал комментировать перспективу обращения в суд в связи с невыплатой Украиной $7 млрд за недобор газа в 2012 году, сообщает «Интерфакс». «Либо я веду ее в ЗАГС, либо она ведет меня к прокурору» – ответил Медведев ...
28 января Львовскому историческому музею передали оригинал «Карты Украины», изданной в 1918 году. Передал карту президент Благотворительного фонда «Украина-Русь» Ростислав Новоженец. "Нам приятно передавать ценную карту в день, когда Верховная ...
...
Контрасты сентября будут завтра, а сейчас фото дня. Для этого кадра целый час яблоки в бочке топила. И ещё Как Вам мой творческий подход ? :-) ...
Смотреть это видео Супер рекламка на 1 апреля!!!Не новая,но ...