Операция Христос-4

- Ты это читал, Марус? – Конечно читал, – сам себе ответил Сеян и добавил – У тебя кажется, есть какие-то мысли по поводу этого письма? – Говори.
- Такие обращения, префект, случаются не каждый день. Кто знает, может быть кто-то из сенаторов или сторонников Виспании Агриппины, хочет подвести к вам этого философа. Не мне учить вас политике, но я бы поостерегся. Рим, это такое место…
- Спасибо, Марус. Ты, конечно, прав. В мире, где стены слышат, а колонны могут всадить тебе нож в спину, опасно кому-нибудь доверять. Но, всё же мне кажется, что автор письма вряд ли искушен в римской политике и, похоже, не отдает себе отчета к кому он на самом деле обращается. Видимо, он действительно считает меня просто префектом претория. Должность, конечно, высокая, но…видимость не всегда соответствует истине. Не так ли?
Тут, Сеян вспомнил о письме торговца и мыслях Тиберия по поводу положения дел в Иудее, об идее грека использовать для умиротворения неспокойной провинции пророка с умиротворяющей проповедью, но вслух говорить об этом не стал.
- Вот, о чем я подумал, Марус, - этот философ может оказаться мне полезен. Я хочу познакомится с ним поближе. Напиши ему от моего имени приглашение на обед, скажем, в честь дня Лари. И, разумеется, не забудь пообещать смену лошадей на дорогах и пару легионеров для охраны. Кстати, забудь о Фламиниевой дороге. Можешь отправить с философом тех двоих дураков, о которых ты докладывал. Полагаю, они найдут общий язык.
Письмо Сеяна Сенеке
L. Aelius Seianus L. Annaeo Senecae salutem dat.
Libenter petitioni tuae satisfaciam: mandavi de mutandis equis per vias, addidi et duo ex legionariis fidelissimis, qui te in itinere tueantur. Nihil enim antiquius est mihi quam salus eorum, quibus spes publica incumbit.
In diem tertium ante Kalendas Iunias, ad Lares meos invoco paucos ex iis, quos fortuna et mens dignos fecit consilio silenti et convivio sincero.
Fides vetus, mores novi. Laribus sacrificium dabitur, sed
inter pocula et verba puriora.
Si otium tibi est et animus non abhorret, gratus aderit adventus
tuus.
Vale, et cogita quid Lar familiaris meminerit — et quis meminerit Laris.
Перевод на русский:
Луций Элий Сейан — Луцию Аннею Сенеке, приветствие.
Я с удовольствием удовлетворю твою просьбу: распорядился о смене лошадей на дорогах и добавил двух вернейших легионеров, которые будут охранять тебя в пути. Нет для меня ничего важнее, чем безопасность тех, на ком держится надежда государства.
На третий день до Календ июня (30 мая) я призываю к своим Ларам лишь немногих — тех, кого удача и ум сделали достойными молчаливого совета и искренней трапезы.
Старая верность — новые времена. Ларам будет принесено жертвоприношение, но также и речи — чище вина.
Если у тебя есть досуг и душа не противится — твой приход будет желанен.
Прощай. И подумай, о чём помнит домашний Лар — и кто помнит самого Лара.
|
</> |